Dragon Ball KAI

Démarré par saiyuke, 03 Mars 2009 à 18:01:08

« précédent - suivant »

mourad73

#1485
Seulement les 30 premières secondes :)

Bon, je le DL et je vous cut tout ça :D ! Merci encore Tom-asse, la qualité est géniale ! :D
A moins que Yakobey le fasse avant moi ^^

tom-asse

Ah bah la qualité c'est la meilleure possible, et vu que j one diffuse leur programme en hd, c'est vraiment le top.
Tu peux voir que les 30 premières secondes en stream ? J'ai testé sans me connecter à dropbox et je pouvait voir l'intégral.

mourad73

#1487
Logo Opener : http://goo.gl/xtWDM0
Opening : http://goo.gl/rzdTc9
Eyecatchs : http://goo.gl/LOhuiE
Ending : http://goo.gl/dzE9cL
Extrait prochain épisode : http://goo.gl/BdVoqW

Et encore merci Tom-asse !! :D

Yakobey

a quelle adresse mail me l'as-tu envoyE??? je vois rien

tom-asse


Cold Skin

#1490
Ah, merci beaucoup pour vos efforts à tous ceux qui ont été impliqués pour nous offrir ces captures HD.

Voici les versions avec la vitesse d'origine (car lors de la diffusion sur J-One, comme sur les DVD français de Kai, la vitesse est accélérée lorsque comparée à ce qu'elle est originellement dans les autres pays). Correction appliquée par Puto, avec pour référence la version entendue en Corée pour rétablir la vitesse de base qu'on est censés entendre et que le reste du monde entendra lors des diffusions.

Générique d'ouverture (vitesse corrigée) :

https://www.youtube.com/watch?v=X_d01y7X9dc&feature=youtu.be

Générique de fin (vitesse corrigée) :

https://www.youtube.com/watch?v=UseasXsPmz4&feature=youtu.be

Clemsi

Tes deux liens marchent pas^^

tom-asse

En tout cas la version international va comporter bien plus d'épisodes que la version japonaise puisque le découpement est totalement différent.
Par exemple l'épisode 100 de db kai commence par la scène ou videl essaye de stopper des voleurs dans un bus et ou gohan empêche le bus de s écraser en le rattrapant.  Puis après cette scène ça passe a chibi (qui avait été capturé pour un cirque etc...).     
Pour l'épisode que j'ai enregistré, on voit dans le résumé du début la scène ou gohan rattrape le bus, et donc toute la suite de l'épisode n'est pas dans la version japonaise. (Le passage de chibi ne sera que dans l'épisode d'après)

Cold Skin


Teen_Gohan_757

Oh fort bien, on a plus de "Guerrier Intergalactique"  :haha:

Merci pour ces enregistrements Tom-asse  :clap:

Noham

#1495
C'est énoooorrrmmme! La qualité est génial, j'adore l'opening (la musique est énorme en HQ) et les images de l'ending est 100x meilleures que le remontage de l'ending sur Fuji TV, j'adore !

Personnellement, je préfère, comme beaucoup de générique, la version PAL de la musique. (Qui est pas qu'une spécialité française, mais européenne, puisque même en Angleterre, Allemagne, etc.... sont aussi en PAL).

Ce qui me fait le plus rire, c'est le "-10"... sur les épisodes du Great Saiyaman... Et dire que les épisodes quand Cell dévore des passants est passé à 15H sur Nickelodeon sans problème XD

A NOTEZ QUE : D'après un membre d'un forum américain sur DBZ bien connu, l'OST joué quand Goku parle à Gohan à partir de l'autre monde (Fuji TV (JP) Version - Episode 100) est remplacé dans la version International par la musique EURODANCE.

MERDE, POURQUOI?! LA PRODUCTION KIFFE TELLEMENT CETTE "CHOSE" AU POINT DE LE METTRE DANS TOUT ET N'IMPORTE QUOI ?! L'OST était très bonne en plus dans la version japonaise là (pour une fois...) :
http://www.youtube.comfOWqWKk8drM?t=20m2s
(A partir de 20m02).

Citation de: Teen_Gohan_757 le 08 Septembre 2014 à 15:40:52
Oh fort bien, on a plus de "Guerrier Intergalactique"  :haha:
Ouais... Ca fait bizzare d'entendre ça avec l'accent français de Goku XD
Dans une adaptation VF où ils traduisent même le "Mister" en "Monsieur" de Mister Popo, où ils laissent encore "Tortue Géniale" ou "Nuage Magique", je comprends pas trop pourquoi le "Great Saiyaman" est resté... Le "Grand Saiyaman" aurait été moins difficile à dire pour le doubleur par exemple...

----
Merci à Tom-Asse et à Murow pour tout ça ! Où pourrons-nous retrouvez les épisodes en entier prochainement ? Sur le forum ou sur un site de torrent français assez connu (pour pas le citer) ?

Teen_Gohan_757

Oui  c'est pas faux ce que tu dis là mais bon c'est bien là tout le mystère de la traduction/adaptation :P

Par contre si le remontage International nous refourgue plus d'Eurodance, ca va pas le faire  :non:

RyN

Citation de: noham-el le 08 Septembre 2014 à 16:22:59
Dans une adaptation VF où ils traduisent même le "Mister" en "Monsieur" de Mister Popo, où ils laissent encore "Tortue Géniale" ou "Nuage Magique", je comprends pas trop pourquoi le "Great Saiyaman" est resté... Le "Grand Saiyaman" aurait été moins difficile à dire pour le doubleur par exemple...

Franchement, encore heureux qu'ils ont laissé Great Saiyaman... Ça m'embête plutôt qu'ils ont traduit les autres termes comme les techniques par exemple (alors qu'on laisse bien Kamehameha).
Actuellement, dans les séries maintenant licenciées, les doubleurs ont fait l'effort de laisser le japonais lorsque la situation l'exigeait, et c'est mieux comme ça.

biveur1986

Quelqu'un pourrai-t-il partagé les épisodes en vf sur un autre site direct ou torrent  ^u^

Cold Skin

Citation de: noham-el le 08 Septembre 2014 à 16:22:59
A NOTEZ QUE : D'après un membre d'un forum américain sur DBZ bien connu, l'OST joué quand Goku parle à Gohan à partir de l'autre monde (Fuji TV (JP) Version - Episode 100) est remplacé dans la version International par la musique EURODANCE.

MERDE, POURQUOI?! LA PRODUCTION KIFFE TELLEMENT CETTE "CHOSE" AU POINT DE LE METTRE DANS TOUT ET N'IMPORTE QUOI ?! L'OST était très bonne en plus dans la version japonaise là (pour une fois...) :
En fait, c'est plutôt qu'ils ont choisi de remplacer l'OST eurodance.
Notre version internationale a été faite avant, et vraisemblablement au moment de mixer à nouveau les musiques sur le montage japonais, le responsable a décidé qu'une autre piste serait meilleure pour le moment où Goku annonce son retour.

Idem pour quand Goku revient et rencontre Goten, la version japonaise a été faite après la version internationale, mais là c'est sans doute du au fait qu'il n'y avait plus le temps de mettre deux pistes, donc ils ont dit "pour le montage japonais, y a pas le temps de mettre les deux, allez hop, on zappe la deuxième et on garde que l'eurodance". Alors que tu aurais préféré que quitte à n'en garder qu'une, ils gardent la deuxième.