Dragon Ball Kai en France ?

Démarré par Kakarotto-sama, 09 Mai 2010 à 17:45:24

« précédent - suivant »

Est-ce que a vôtre avis DBK arriveras un jour en france ?

Bien sur c'est Dragon Ball quand même !
45 (2250%)
Surment vu que au U.S.A sa débarque bientôt
23 (1150%)
Peut-etre mais ils ont pas l'air de se grouiller(donc pas popur l'instant)
28 (1400%)
Oui,mais avec les même doublage ou tout au moin les meme doubleur
23 (1150%)
Oui,avec un tout nouveaux doublage !
15 (750%)
Non,aucune chance ! (Dragon Ball est mort)
7 (350%)

Total des votants: 2

saiyuke

#45
Oui mais malgré tout ça, ONE PIECE en doublage Français est resté fidèle à l'originale... On n'a pas eu toute cette censure. Donc inutile de s'inquiéter pour un doublage de DBKAI en France. :goku:

Et je le répète, il faut absolument que DBKAI soit doublé en France, pour faire vivre l'industrie de l'animation Japonaise, qui "aurait" un sombre avenir à cause des fansub... (c'est malheureusement la vérité...)

Mais bon, faut aussi dire que le fansub permet une honnête dépréciation de la valeur du produit (quitte à casser les lois du marché), ce qui pourrait se traduire par une baisse des prix de vente des DVD/Bluray, et ça ne serait pas de trop, quand on voit qu'on a voulu faire de l'animé Jap. un produit de luxe en France. :P

Hikarii

#46
Oui, mais Saiyuke ... si les français prennaient l'anime version américaine à la place de la japonaise ? comme ça a été fait avec Shaman King, Pokémon  ;D, ... ?

Citation de: watto le 14 Mai 2010 à 11:58:39
Oui et pourtant les ricains sont envahit de violence, Les armes sont en ventes libres (toutes les armes sont effacées ou remplacées par des jouets dans one piece)

C'est aussi le premier producteur au monde de films porno...

Bref c'est un pays de *****, pleins de contradictions de ce genre, qui se fout des libertés et qui finalement traite ses habitants comme des moutons....

Exactement Watto, difficile de dire mieux ...

Et il y a encore tellement d'anime ayant été censuré de la sorte, comme Shaman King que je venais de citer juste au dessus, ...

Mais franchement, censuré un aussi joli sourire que celui de Luffy, le comble quoi ...

saiyuke

#47
Ca m'étonnerait car la France est le premier marché des mangas et de la Japanimation (HORS JAPON HEIN!!)

J'ai entendu ça la semaine dernière à Combien ça Coute de dimanche dernier (9 mai), que vous pouvez regardez en streaming ici :



Youtube : http://www.youtube.com/watch?v=cK9y_reBDps

TF1 : http://videos.tf1.fr/combien-ca-coute/insolite-nippomania-5843631.html

Le public Français est le plus exigeant en terme de qualité d'adaptations. Les éditeurs Français le savent bien, et ils en ont tirés les conséquences depuis longtemps. Donc je ne m'inquiète vraiment pas. (La plupart des opening sont les originaux maintenant, même si je ne pardonne pas le charcutage de l'opening "Pegasus Fantasy" de Saint Seiya Hadès par les Américains qui l'ont vendus aux Français. :-X

Majin Ibiki


Jean-Pierre Pernault : "Justine! Vous êtes jeunes, branchées dit-on... Vous savez donc ce qu'est un cosplay!"

Justine : "Exactement! C'est un fan de manga! Vous savez, ces bandes dessinées Japonaises!"

watto

LOL je suis un COSPLAY alors!

C'est marrant ça moi qui déteste cette activité me voila classé dedans...

Ces gens la font ce qu'ils veulent mais ce sont vraiment tous les mêmes...De sacrés blaireaux qui ont l'air trop cons habillés comme leurs idoles...

N'empêche TF1 parle d'un sujet sans s'être renseigné dessus! Trop fort JPP!

Gohan35

Moi je pense pas que tout les animes sont traduits à partir de la version américaine. ils prennent la version américaine mais traduise la version japonaise sans prendre la version américaine.

Mais de plus en plus d'animé dont les vidéos sont celles japonaises et non américaine. Ça dépend surtout de l'éditeur. AB prend les versions américaine mais Kana et les autres prennent les japonaises.

Je me suis peut être mal fait comprendre mais l'idée est la ^^

Kakarotto-sama

#51
je sais que c'est impossible mais sa serai vraiment cool que dans la version Fr (si il y a) qu'il instaure le sang qui a été censuré pour les ricain ! :ha:

Bardock14

Je crois que les seuls série qui continue à être diffusée et que les ricains nous on donné c'est Pokemon et Yu-Gi-Oh!.  J'ai vue récemment Yu-Gi-Oh! dans sa version original et j'ai été choqué quand j'ai vu les cartes complètement différente de la version occidental.

Majin Ibiki

#53
Pour ceux qui critiquaient AB, je viens de trouver une critique très intéressante d'un américain sur Youtube qui parle de la version Française de AB (à cette page : http://www.youtube.com/watch?v=m-rFg0tnY5c) :

ps : Oui, vous avez le droit de vous masturber sur cette vidéo...

Il s'appelle Waanzaai, et il dit en commentaires : "French dubbing mix up all the best things in DBZ. Music from japanese version, french speaking and japanese yells."

Ce qui se traduit : "Les doublages Français réunissent tout ce qu'il se fait de mieux dans DBZ. Les musiques Japonaises originales, le langage Français, et les cris Japonais".

Bon OK, dans cette vidéo Gohan ne crie pas en Jap, mais dans les premiers doublages de AB, pour ceux qui regardaient le club dorothée, ils avaient laissé le crie de Gohan en JAPONAIS avant! (Oui parce que ensuite, AB avait été contraint de tout censurer après les plaintes des parents et de Ségolène Royal, y compris ce cri de Gohan)

fan2dbz


Ouah! Elle déchire ta vidéo Majiin Ibiki  :o
Et je ne savais pas que le doublage Français était aimer.

Bardock14

Lol le gars qui a posté la vidéo à rajouter la voix de la musique. Normalement on l'as pas.

watto

#56
Je suis d'accord pour les voix sur la musique, elles ne sont présentes que sur le version originales...

Marrant les critiques on a en effet un américain qui préfère les voix françaises et un français qui préfère les voix américaines...

Il s'agit de alkylationterminale qui dit : Les voix sont tout simplement horribles en français :s
Je préfère de loin les voix américaines malgré que les voix japonaises soient beaucoup mieux. Sinon, je dois avouer que Gohan n'a pas l'air assez en colère quand il se transforme en SSJ2... En passant, c'est pas "Makakosappo" mais bien "Makenkosappo" :P


Trop fort cette vidéo le monsieur a quand même des gouts de chiottes (il faut le dire) pour être français et préférer les versions US qui sont ignobles pour les voix et encore plus pour les musiques...

En plus il faut quand même avouer que nous avons eu des doublages pour dbz qui sont superbes (attention le doublage Jap étais tout de même bien meilleur) lorsque l'on voit les doublages d'aujourd'hui...Rien que pour l'énorme Eric Legrand qui a fait la voix de Vegeta, la série mérite le coup! A part les quelques épisodes ou les doubleurs changeait et ou cela ressemblait plus à un doublage d'aujourd'hui...

Pour ceux qui ne connaissent pas Eric legrand, voici une petite vidéo de lui réalisant un enregistrement de Vegeta pour le groupe de RAP bouchées doubles, tout simplement ENORME! Je ne suis pas fan du groupe (d'ailleurs je nem pas ou peu le rap) mais quelle bonne idée!


J'adore cette vidéo, le rire  :o, quel PRO quand même!

Je suis d'accord pour Dragon ball kai en France s'ils le reprenne mais j'avais vu dans une interview de lui qu'ils ne l'avaient pas repris pour dragon ball GT...Ils ne l'avaient même pas appelé il me semble...En réalité il pensait que ses tarifs en étaient la cause et qu'ils devenaient radins pour le doublage (cela expliquerait bien des choses pour le doublage auj)!

EDIT :

J'avais oublié mais je rebondi sur un autre message...

Citation de: Kakarotto-sama le 14 Mai 2010 à 14:50:05
je sais que c'est impossible mais sa serai vraiment cool que dans la version Fr (si il y a) qu'il instore le sang qui a été censuré pour les ricain ! :ha:

Le sang a déjà été en grande partie censuré pour dragon ball kai au Japon, il en reste très peu par rapport a DBZ vo ou fr...

Stp fait un effort sur l'éciture...Une erreur aussi grosse  :o

Bardock14

Je crois que Eric Legrand est présent seulement pour les premiers épisodes de GT, c'est dommage :'(. En ce qui concerne le doublage US, je le déteste ;D mais je salue la prestation de Sean Schemmel (Goku) qui est très très convaincant lors des cris, il se donne à fond.

fan2dbz


Y'a aussi celle là:
http://www.youtube.com/watch?v=_nGjs-2OOyg&feature=player_embedded#!

On voit la différence entre la VO et la VF!
;D

Cold Skin

Le doublage américain a fait d'énorme progrès avec Kai. Si on peut toujours trouver les voix mal adaptées pour certains personnages, force est de constater que les acteurs prennent leur rôle au sérieux cette fois et ils y mettent vraiment tout leur naturel (la traduction des répliques étant elle-même très naturelle pour un public anglophone).

Si on pouvait avoir un doublage au moins aussi sérieux en termes d'efforts en français, ce serait une première pour Dragon Ball (avec des voix bien adaptées cependant, mais là je parle juste de l'effort au niveau de la traduction naturelle dans la langue cible et du jeu d'acteur semblant aussi poussé que pour une grosse série TV ou un film). Désolé mais il faut que les personnages soient aussi naturels quand ils parlent que n'importe qui qu'on entendrait discuter dans la réalité (un point très fort de la nouvelle traduction du manga qui parvient à instaurer des répliques vraiment naturelles et adaptées au tempérament des personnages, manquerait plus qu'une "performance" tout aussi naturelle par des doubleurs).

Reste que pour l'instant, le doublage japonais reste inégalé, il n'y a pas à hésiter une seconde sur le choix des voix. Certaines voix comme Freezer risquent d'être difficiles à remplacer avec quelqu'un d'aussi bon : la voix japonaise est terriblement majestueuse, collant impeccablement au personnage, tandis que la voix américaine est tout simplement horrible, Freezer ressemblant plus à un sale gosse qui a du mal à se retenir qu'à un être froid dégageant calmement une certaine aura de mort, qui inspire le respect et la royauté rien que dans sa voix et sa façon de s'exprimer. J'ai beau essayé d'imaginer une voix qui donne la même sensation en français qu'en japonais, je n'arrive pas à imaginer à quoi pourrait bien ressembler une voix produisant un effet équivalent en français.

Ce serait presque une idée de sujet à lancer sur le forum : pour certains personnages dont vous imaginez bien les voix, quelles seraient-elles ? Wikipédia recense chaque comédien de doublage et une liste de tous les personnages déjà doublés par ce comédien ! J'avoue que je n'ai jamais réfléchi à quelle voix française que j'aie déjà entendue serait parfaite pour tel ou tel personnage. Le sujet serait intéressant. Je suis sûr qu'avec tous les avis du forum, on se retrouverait avec des choses cocasses : certains penseraient à des voix célèbres, comme celle d'Harrison Ford, de Bruce Willis, de Julia Roberts... Ha, pardon, pour la dernière, c'est déjà fait, c'était Bulma et Chichi ! ;)
Ca ne correspond pas du tout à l'esprit de la version japonaise, mais pourtant, après avoir évoqué au hasard ces possibilités, j'ai en tête cette vision délirante de la voix d'Harrison Ford comme narrateur en début et fin d'épisode, cette fameuse voix que vous avez tous forcément entendu un jour, qui présente toujours les bande-annonces de films ! ;) Une voix qui changerait radicalement par rapport à la voix japonaise, mais que chaque français reconnaîtrait et dont on a l'habitude qu'elle nous narre des événements (lors des bandes-annonces justement). Mais bon, au diable mes idées folles, c'était juste une idée de sujet comme une autre... :D

Sinon il faut rappeler à ce qui disent "surtout pas comme One Piece" qu'il existe deux doublages français de One Piece, un par AB, et un autre utilisé sur Virgin 17. Les amateurs de One Piece détesteraient-ils les deux doublages ? Dans tous les cas, One Piece aura eu droit à deux versions pour tenter de satisfaire son public, Dragon Ball devrait aussi avoir droit à un nouveau doublage (éventuellement par une autre entreprise que pour le premier doublage, comme One Piece) et Kai est l'occasion idéale pour ça, alors en considérant en plus le succès toujours bien présent de la série, pourquoi n'ont-ils encore rien entrepris ?!