Dragon Ball Z Season Sets [Blu-ray]

Démarré par Fred69, 07 Novembre 2013 à 21:39:28

« précédent - suivant »

Super_Broly

#180
Citation de: Adrenaline le 03 Janvier 2015 à 20:28:51
Edit : Si je peux me permettre, les contractions de Gokû sur certaines phrases ne me plaisent pas. Genre les "J'fais", "J'parle", "t'avais dit", "Y a", etc.
Exemple : http://puu.sh/e1AST/ee6e3a9b7b.png Perso j'ai l'impression que c'est un Ch'ti qui parle.
C'est sûr que Gokû possède un langage familier, mais je n'aime pas quand on traduit les tics de langage dans les sous-titres. Le niveau de politesse oui, mais les onomatopées ou les "dattebayo", "nyan" et compagnie en fin de phrase c'est pas trop mon truc.

Dattebayo et nyan --------> OK, c'est des interjections.
Mais les phrases familières du genre "ossu, ora Goku" tu dois bien les traduire par "Hey, c'est Goku !". Après les "J'suis" ou "J'parle", je suis de ton avis mais pas tout à fait, car même dans la VF, la voix de Goku enfant prend ce ton vulgaire (et à juste titre).

Brigitte Lecordier : "Salut moi j'suis Goku !" :oui:

Adrenaline

#181
Birdy est tout seul sur son projet, moi je travaille sur d'autres trucs à côté.

Oui le "Salut moi j'suis Goku !" ça me pose aucun problème, ce qui me dérange c'est qu'il y a beaucoup trop de contractions, c'est ça que j'aime pas.
Dans les sous-titres éditeur on voit aussi des contractions de ce genre, mais de façon modérée. Le but des sous-titres c'est de se faire oublier dans la vidéo, afin que le lecteur se concentre sur l'image et le son et non sur la lecture. Le but n'est pas de transcrire à l'identique le langage original (c'est impossible car il n'y a pas d'équivalences exactes, d'où le travail d'adaptation), c'est comme les honorifiques, tu les entends à l'oral en fait, pour moi ça me suffit. Il y a des choses qu'il vaut mieux ne pas traduire, comme les éditeurs/teams qui traduisent les -kun par "petit" alors qu'en français ça paraît parfois inapproprié, autant ne rien mettre dans ce pour ne pas déranger. Les honorifiques sont un mauvais exemple vu ce ne sont pas des tics et que beaucoup sont traduisibles (et mêmes essentiels), mais l'idée est là.
Après encore une fois c'est mon point de vue, aucune traduction n'est parfaite ^^



Noham

#182
Tu as un lien Birdy pour suivre ton travail ?

Et oui, Goku, c'est un gamin du fin fond de la campagne, un peu rebelle presque, donc il va pas parler d'une façon romancée. Quand tu entends un gamin RL parler, ça fait des milliards de fautes, de contractions, etc, etc... Justement, c'est bien de retranscrire fidèlement ce qu'il dit. Si un gamin dit "Chui là m'man, t'vois, vazy tsamère", tu vas pas retranscrire par "Je suis là, Maman. Tu vois. Vas-y, sa maman", ce serait un peu idiot...

Adrenaline

#183
Ni ARF ni AB n'ont mis autant de contractions dans les dialogues de Gokû, et j'ai aimé ce choix.
Bref, si ça plaît ça plaît ^^

Citation de: noham-el le 03 Janvier 2015 à 21:48:17
Justement, c'est bien de retranscrire fidèlement ce qu'il dit. Si un gamin dit "Chui là m'man, t'vois, vazy tsamère", tu vas pas retranscrire par "Je suis là, Maman. Tu vois. Vas-y, sa maman", ce serait un peu idiot...

Imaginons qu'en anglais t'aies une phrase comme ça, tu as déjà vu dans un film les sous-titres qui traduisent ce que le bébé dit par "Chui là m'man, t'vois, vazy tsamère" ?
Je vois ça dans un sous-titre je me crève les yeux,  ça me dérange plus qu'autre chose. Autant écrire la phrase en bon français et laisser le lecteur comprendre l'intonation et les nuances de celui qui parle. Pour moi seuls la politesse et le niveau de langue se traduisent, pas les tics de l'oral. On s'en sort plus sinon ^^

Edit : Suite à une discussion avec RyN, je précise que je n'ai jamais parlé de remplacer le langage familier par un langage soutenu. J'ai juste critiqué les contractions comme "D'la magie" qui surchargent inutilement les sous-titres. Comme je l'ai dit la traduction est très bonne, c'est juste que je préfère qu'on écrive "De la magie ?" pour éviter de retranscrire tous les tics du langage. Sinon il y aurait un travail impressionnant sur pas mal de personnages, et encore, il n'y a qu'une infime partie qui serait traduisible. Une langue vivante ne peut pas être traduite sans pertes de toute façon, autant rester sobre et propre  :sourire:
Encore une chose, je ne suis pas contre les contractions, ça me dérange pas d'en voir de temps en temps. Mais trop c'est trop. On ne raconte pas une histoire de la même façon qu'on l'écrit, pour les sous-titres c'est pareil, les contractions qu'on peut faire à l'oral ne sont pas (toutes) transcrites à l'écrit.

Birdy

Citation de: noham-el le 03 Janvier 2015 à 21:48:17
Tu as un lien Birdy pour suivre ton travail ?
Je mettrai à disposition une fois que j'en aurai fais 5 minimum.

gokuamaru

#185
Hâte de voir ton taf Birdy ;)
Bon courage !

yoyorguep

#186
Citation de: Blinkage le 02 Janvier 2015 à 16:14:22
Moi les Season Set me valent parfaitement, j'aime quand les couleurs sont vives et éclatante surtout si pour avoir cet image on perd des détails qui, moi en tout cas je ne remarque même pas quand je regarde. Ce qui me rebutait à revoir DBZ c'était cette sorte d'image vieille qui il y avait puisque l'animé date maintenant. Et avec ces releases ça a enlevé ce côté vieillot.

Vous avez aimé les Blu Ray des OAV apparemment ? Bah pour moi la qualité est la même sur les Blu Ray DBZ, je n'y vois pas les défauts que vous y voyer par rapport au OAV Blu Ray, les deux m'émerveillent autant.

C'est clair, j'y voit rien a la lecture..., faut vraiment faire pose pour trouver les petits "défauts"!

A la lecture = des images parfaites
En fessant pause = des images quasis parfaites :oui:

C'est une question de goût, les filtres sont bien dosé et nous offres un bon résultat, au final.

Je pense qu'il est impossible de trouver un filtre qui est parfait en lecture et en pause ! Y' aura toujours des petits "défauts", la perfection n'existe pas (pour l'instant :sourire:)

Il existe des 4K zéro défauts ? Pour Kai, Super ou autres...?

Akirato Ⓥ アキラト うちは

Citation de: Faucheur le 25 Novembre 2015 à 05:44:13
Il existe des 4K zéro défauts ? Pour Kai, Super ou autres...?

Avec le travail de la Toei ? :haha: Tu es bien optimiste, mon enfant :hihi:

ShinGaijin

#188
Leur dernière Blu-ray box "Season 9" contient leur nouveau documentaire "Dragon Ball Z's Epic Journey", dix ans après "Conversations on a Phenomenon". Absolument énorme !
Pas mal d'anecdotes artistiques & business croustillantes.

Saurez-vous reconnaître à qui Chris Sabat serre la main à 1:23 ? :)

Non franchement, vu les croûtes qu'on nous sert le dimanche, j'ai passé là un bien agréable moment. Enjoy !


! No longer available

Teen_Gohan_757

Ce sacripant à serré la main à Toriyama,  quel petit veinard  ^u^

Sinon j'ai pas tout regardé,  50 minutes,  c'est trop long pour moi  :haha:

ShinGaijin

^ De même, pas envie de scotcher un truc une heure  :haha:
Mais c'est du bon ! D'autres éditeurs devraient en faire de même, à commencer par le Japon.  :oui:

Teen_Gohan_757

C'est clairement pas la Toei qui va faire un truc pareil  :haha:

Teen-H

Étant donné que j'ai perdu toutes mes données il y a quelques mois, je me suis remis sur DBZ il y a peu. Et j'ai découvert ces fameux Season Sets. Au début je trouvais pas trop mal, mais en naviguant sur le topic ce soir, j'ai découvert les levels sets de Funi, abandonnés au profit de Kai et des Season Sets. Quelle déception... C'était juste parfait ce qu'ils faisaient, pourquoi remplacer ca par des release over saturées... Ca n'a juste pas de sens, pour moi tout du moins.

Ce qu'il nous faudrait, c'est une bonne Despecialized Edition comme il existe pour Star Wars.
Spoiler
(Je vous conseille d'y jeter un oeil si vous aimez Star Wars, ca vaut vraiment le détour)
[Fermer]
C'est à dire sans les retouches du bluray, soit sans le 16:9, sans la sur-saturation, sans le denoiser. Malheureusement, je crains que ce genre d'initiative ne puisse venir que des fans ! Je ne suis pas le truc de près, mais je doute que FUNImation sorte la suite de son ancienne série, car il me semble que l'actuelle se vend plutôt bien, non ?


kojiroryuga

Citation de: Teen-H le 10 Mars 2016 à 00:04:50
Étant donné que j'ai perdu toutes mes données il y a quelques mois, je me suis remis sur DBZ il y a peu. Et j'ai découvert ces fameux Season Sets. Au début je trouvais pas trop mal, mais en naviguant sur le topic ce soir, j'ai découvert les levels sets de Funi, abandonnés au profit de Kai et des Season Sets. Quelle déception... C'était juste parfait ce qu'ils faisaient, pourquoi remplacer ca par des release over saturées... Ca n'a juste pas de sens, pour moi tout du moins.

Ce qu'il nous faudrait, c'est une bonne Despecialized Edition comme il existe pour Star Wars.
Spoiler
(Je vous conseille d'y jeter un oeil si vous aimez Star Wars, ca vaut vraiment le détour)
[Fermer]
C'est à dire sans les retouches du bluray, soit sans le 16:9, sans la sur-saturation, sans le denoiser. Malheureusement, je crains que ce genre d'initiative ne puisse venir que des fans ! Je ne suis pas le truc de près, mais je doute que FUNImation sorte la suite de son ancienne série, car il me semble que l'actuelle se vend plutôt bien, non ?

c'est la raison qui a poussé les levels vers la sortie.... la plupart des gens ne veulent ni grains ni bandes noirs du coup funi leurs a gentillement balanc" du dnr et du crop à tout va...si les fans avaient acheté les levels sets les seasons sets n'auraient jamais vu le jour mais bon c'est clair que pour le moment ça ne peut venir que de fan....toei ou funimation c'est pareil tant que les gens achètent.....

oliv

Bonjour à tous
Pensez-vous que ces coffrets bluray puissent voir le jour en France ? J'ai demandé par mail à AB si ils comptaient  ressortir la série intégrale mais je n'ai pas obtenu de réponse.
Sans revenir sur la polémique concernant le rendu, je me demandais si la qualité des releases qui circulent en téléchargement était équivalente ou supérieure ?
Enfin, pour ceux qui les possèdent, que valent les sous-titres anglais ?
Merci d'avance pour vos réponses.