Dragon Ball Z : Fukkatsu no F (2015)

Démarré par saiyuke, 15 Juillet 2014 à 09:39:42

« précédent - suivant »

RobinDayBois

Je l'ai enfin acheté !! Ce soir je me fais une soirée BOG + Résurrection de F <3
(en VF of course !!)

Noham

#5341
@Mathieu:
La meilleure voix, appréciée de tous, en allemend, c'est Tommy Morgenstern, la voix de Son Goku... qui est COMPLETEMENT différente de la VO.
Parfois, un peu de différence ne fait pas de mal... et bizzarement, c'est également Eric Legrand qui est le plus apprécié ici ou ailleurs pour la VF. (comme Morgenstern pour les allemends et les fans de cette version).
Tout comme Brian Drummond, voix d'époque de Vegeta, est apprécié également outre-manche:
! No longer available
Alors qu'il est complètement différent de la VO ou de la future VA.

Un bon doublage n'est pas forcément un concours d'imitation. Le doubleur de Freezer était mauvais dans DBKai car, justement, il se forcait trop à imiter la voix japonaise. Dans ce film, il met plus en avant son jeu à lui, naturel, que celui de la VJP et c'est du bon.

supersaiyajin

Citation de: noham-el le 22 Novembre 2015 à 18:27:47
Un bon doublage n'est pas forcément un concours d'imitation. Le doubleur de Freezer était mauvais dans DBKai car, justement, il se forcait trop à imiter la voix japonaise. Dans ce film, il met plus en avant son jeu à lui, naturel, que celui de la VJP et c'est du bon.

Tout est dit. Le but des versions internationales est d'avoir quelque chose de différent des versions japonaises. Si vous voulez que les acteurs français aient les mêmes voix que les acteurs japonais, vous appelez Nicolas Canteloup et Laurent Gerra et vous leur demandez d'imiter les voix japonaises  :haha:

Kyabe キャベ

D'ailleurs, ils sont pas traduis les noms des attaques et c'est un plaisir ça, j'attends ça depuis longtemps !

Mathieu

Est ce que vegeta dit goku ou songoku parce que j'ai vu des anti vf qui ont dit que vegeta disait goku dans fnf comme en 1990?

Emricka

Il doit dire aucun des deux.

C'est Kakarotto et basta.

ShinGaijin

#5346
On a eu droit à un magnifique "Meurs Goku!" dans leur version FR de Kai également.
J'ai ragequit devant une telle boulette.  :wtf:

Emricka

Allez avec un peu de chance on aura bientôt : "Cachalotto"
:hihi:

Noham

@Emricka : *Kakarott dans cette nouvelle VF
https://www.youtube.com/watch?v=hX8W-EOCVEs

Et ouais, étonnant °-°
Mais pour moi, si c'est l'une des seules grande erreur de cette VF, ce n'est pas si grave... Ce n'est pas comme si un "Hercule" ou un Cachalot (comme le disait Emricka) était ressorti de nulle part...

Emricka

Et dire que le moment à 0:45 ça donne Vegeta qui dit Cachalot et Trunks qui réplique : Hein ? Mais qui est Cachalot ?

J'en pleure encore de rire de cette scène  :haha: :haha: :haha:

Alehas

y'a un truc qui est complétement foiré dans toutes les versions traduites, c'est Goku.
Goku en japonais ne parle pas comme les autres. Il utilise un dialecte très spécial qui fait qu'il parle presque comme un paysan. Ce côté là est totalement foiré dans les version FR, US etc... Où Goku parle de façon lambda.  ça dénature le personnage.

rary-59

Je trouve ça plus normal qu'il parle normalement en adulte, il a 40 ans et cotoie des amis qui parlent normalement, ça le rend plus con (en français du moins) de l'entendre parler comme un paysan, on voit très bien qu'il est insouciant et un peu gamin sur les bords mais le dialecte ça fait trop, en japonais ça peut passer naturelement mais en français je trouve vraiment que ça le rend un peu trop bête
Je trouve ça plus d'autant plus étrange que Chichi continue de parler comme une paysanne depuis son enfance alors qu'elle est a fond sur l'education et que ce n'est pas la cas de Gohan et Goten, ça montre pas une évolution du personnage
Après voilà, chacun à sa vision de la chose...

Noham

#5352
Surtout que... l'accent "Paysan" en français, ça donnerai quoi? L'accent breton? L'accent cliché chti? "Kamehame-HEIN!!!!!" xD (désolé :'( )
Et en Américain, ça donnerai certainement un accent à la Texan en mode "Ameuuurica", genre comme ça: https://youtu.be/2nYozPLpJRE?t=1m10s
Pour l'ancien doublage british, on aurait eu un Goku Irlandais ou écossais...
Bref, non.

Malheureusement, les accents locaux sont assez impossible à retranscrire (sans faire dans le grotesque)... Dans chaque série américaine par exemple, y'a des accents différents (accent de New York, de Floride, etc, etc....), imaginez si l'on devait retranscrire tout ces accents à chaque VF, au risque de mettre en avant des clichés and co et donc au risque de rendre le doublage risible...

On y perd bien entendu, tout comme dans les Doctor Who on perd les accents unique de chaque docteur... mais voilà, ce serait grotesque de chercher des équivalents d'accents dans une langue/pays qui ne contient pas forcément d'équivalent justifiable. Si on veut entendre toutes les spécificités d'une version, on écoute la version d'origine et non l'adaptation...

--------------
@rary-59 : Y'a des mères/pères (mais aussi profs) qui parlent comme des cochons et qui sont pourtant à donf sur l'éducation de leurs gosses/élèves... Y'a aussi des gens qui gardent l'accent meme 50 ans après avoir quitté leur pays/village/ville natale...

Donc le cas de Chichi n'est pas si improbable, vu qu'elle reste, malgré tout, 90% du temps seule dans sa petite maison placé dans le trouduc*ldumonde (cf. Saga Buu par exemple, où Gohan doit se taper des centaines de kilometres pour rejoindre Satan City...). Elle ne s'est pas intégrée à la société "moderne", car elle ne vit/travaille pas à Satan City, donc elle n'a pas l'occasion d'assimiler l'accent de cette société. Elle est toujours paysanne quoi...
A l'inverse de Gohan, qui cotoie depuis son plus jeune age la Z Team et la ville quotidiennement, et qui l'a donc assimilé...

Chichi sort de cet environnement paysan/machinchouette (dans le manga original, donc je ne compte pas les fillers/films/Super) seulement pour chercher Gohan en faites, ou pour des événements spéciaux (le Tournoi de l'arc Boo par exemple)...

Rappellons aussi que les voisins de Chichi les plus proches/récurents sont:

et Gyumao. (Soit le papa de Chichi et des paysans autour. Pas le top pour perdre un accent natale...)

ShinGaijin

#5353
Goku ne parle pas vraiment comme un paysan...hmmm...un peu plus comme un voyou pas très éduqué, mais comme un paysan, non.
C'est quelque part entre le benêt et le "loubard" qu'aimait incarner Renaud.Le brave gars un peu simplet mais qui vous donnerait sa chemise.C'est assez difficile à expliquer.  :haha:

C'est plus le keigo extrêmement pointu et raffiné de Freeza qui passe complètement à la trappe dans la VF.Pour les dialogues du Nemesis emblématique du show, c'est pas terrible quoi.Surtout comparé à ce que FUNimation a fait avec Chris Ayres pour ce personnage, le ton est délicieusement Shakespearien : ça, c'est Freeza.

D'autant plus que la langue française est suffisamment riche pour adapter correctement ce ton et ce phrasé si spécial, ce vocabulaire si riche.Et avec Phillippe Ariotti en plus ! Il suffit de l'écouter quand il incarne Hercule Poirot : c'est exactement à cela que Freeza VF aurait dû ressembler, c'est ainsi qu'il sonne et s'exprime en VO.Et le vouvoiement, c'est pour les chiens ? "Keigo", bordel.

Pure fainéantise et/ou incompétence.Les doublages des années 90 on l'excuse de leur âge et de l'époque, mais pour les récents, non.

Alehas

Ouais fin voila goku parle un peu comme un loubard qui sort du fin fond du trou du cul du monde quoi (en l'occurence le mont paozu) en tout cas goku il sort des "ワクワクすっぞ"faut bien se dire que personne dans la vraie vie ne parle comme ça.

Et oui le keigo de Frieza est encore un truc foiré dans la VF.