La Vérité derrière la VF de DBGT.

Démarré par Noham, 21 Janvier 2015 à 02:08:31

« précédent - suivant »

Noham

Salut à tous! Pour ceux qui ont maté Dragon Ball GT en VF, vous avez certainement remarqué un truc : les voix ! :pfff:
Extrait d'amour

Vegeta dans cet vidéo sonne comme Chantal Ladesou, et "Gogeta" sonne, ben...   :haha: Mais au final, POURQUOI, pourquoi ces voix ? Certains ""fans"" vous répondront que ce n'était pas assez payé, que c'était destiné au câble et donc "que...".

Eric Legrand, le comédien derrière Vegeta (et Yamcha) dans DB/DBZ/DBZKAI, (PAS DE LIEN EXTERNE), a répondu à cette rumeur :
Citation de: Eric Legrand
Citation de: noham-elPour la série "Dragon Ball GT" (la saison après DBZ), à part 2/3 épisodes, Vegeta (et la majorité des personnages classiques) ont été doublé par d'autres comédiens. Pourquoi ? 
J'ai un jour raconté tout ça par le détail... Eh bien je vais faire un copier-coller. Mais attention, c'est un peu long ! Tant pis, fallait pas me demander...

Après une grande grève très violente que les comédiens ont fait dans le doublage en 1994, à la reprise du travail, la SOFI (qui était mon employeur principal pour ce qui concerne le doublage - la boîte a fait faillite aujourd'hui) m'a rappelé mais énormément moins qu'avant puisque la politique de la maison a consisté alors à prendre essentiellement des comédiens jaunes (c'est à dire ayant travaillé pendant la grève) ou bien des comédiens qui avaient été grévistes mais que la boîte n'employait pas avant la grève...
La maison a en effet puni tous les comédiens qui travaillaient beaucoup pour son compte avant la grève. J'en faisais partie puisque la SOFI m'assurait 85% de mes revenus dans le doublage et j'ai donc été mis à l'amende en y étant appelé beaucoup moins, alors que j'y avais jusque là travaillé  bien souvent plusieurs jours par semaine depuis des années... Ou mettons que, pour ce qui me concerne, je n'ai pas réellement fait partie de ceux qui ont été punis mais que les comédiens qui avaient travaillé pendant la grève étaient récompensés en étant distribués de préférence et que les grévistes qu'on daignait reprendre venaient après. Mais il est exact que certains comédiens sont réellement restés sur le carreau et n'ont plus jamais été appelés.

Et puis voilà qu'à la mi-août 98 (la mi-août !) la SOFI m'a appelé en Provence où je prenais mes vacances pour faire ce qu'on appelle un retake (une rustine, un raccord, quoi) sur un tout petit rôle que j'avais doublé dans un téléfilm.

J'ai dû alors expliquer que je ne pouvais absolument pas rentrer à Paris étant donné les circonstances (organisation familiale des vacances). Cela a été très mal pris et a signé mon arrêt de mort dans la maison.
Ce retake était évidemment à faire sur un produit qui ne devait pas être diffusé avant la rentrée, n'était pas dû à une faute de ma part lors de l'enregistrement et, bien entendu, était quelque chose d'essentiel genre dire "rose pâle" au lieu de "rose clair" (ce n'était pas ça, mais une majorité de retakes demandés par les clients - et en tout cas par le client qui, là, était derrière - sont de cet ordre, et je suis sérieux)...

Je n'ai donc plus entendu parler de la SOFI pendant 8 mois pour cette raison. Jusqu'au jour où ils m'ont rappelé pour une série, contraints de le faire car j'avais été demandé par le client sur l'acteur principal puisque je venais de doubler cet acteur peu de temps auparavant sur une autre série dans une autre maison.

La série a duré un petit moment et j'avoue que je les ai un peu emmerdés, à la SOFI, en ayant des exigences de dates par exemple.
Mais j'avais compris que je n'avais plus aucun avenir dans la maison, de toute façon.

Et puis j'ai vraiment vraiment cessé d'en avoir un le jour où j'ai appelé la comptabilité pour gueuler à propos d'une feuille de paie sur laquelle j'avais été volé (précision : on était payé au mieux trois mois après avoir travaillé, dans cette boîte...). Cette malhonnêteté délibérée dans le calcul du cachet (à laquelle tous les comédiens qui travaillaient pour la SOFI s'étaient trouvés soumis à ce moment, d'ailleurs) m'a mis hors de moi et je me suis emporté très violemment au téléphone, ce qui a scellé définitivement mon sort dans cette maison, laquelle ne m'a plus du tout appelé par la suite.

Mais vous voulez savoir tout tout tout (parce que c'est édifiant...) ?

Eh bien lisez en détail ce qui suit :
ne voilà-t-il pas que la SOFI retrouve en juillet 2000 le chemin de mon téléphone, après deux ans de silence, pour me demander de venir faire Dragon Ball GT (normal, on ne change pas d'office une voix qui a été si longtemps sur un personnage de série et Végéta réapparaissait dans DBGT), en me disant qu'on aura besoin de mes services sur 5 dates seulement (en juillet et septembre) et qu'on se débrouillera toujours si je ne suis pas libre, qu'on me fera en piste séparée s'il le faut. Dont acte. Je donne mon accord pour un premier enregistrement le 26 juillet.

Là-dessus une autre boîte (Dubbing Brothers) m'appelle pour faire un essai sur un comédien du nom de Billy Zane dans un téléfilm de trois heures. L'enregistrement doit se faire les 26,27,28 et
29 juillet. J'annonce dès le départ à Dubbing Brothers que je suis pris le 26. Pas grave, on verra, viens faire l'essai quoi qu'il en soit me dit-on.

Et dans la foulée la SOFI me rappelle de son côté pour me demander le 30 sur DBGT, en plus du 26.
Or le 30 est le jour de mon départ en vacances (train, voiture sur le train, famille, etc.). Décidément, il y a un souci entre moi et la SOFI au moment de l'été... Bref, j'explique que je ne peux pas le 30. On me demande alors quand je peux dans les jours qui précèdent (donc les 27,28 et 29 juillet), même un soir, enfin n'importe quand pour que je me fasse tout seul en piste séparée. Et je suis bien contraint de dire que je n'en sais foutre rien puisque j'attends la réponse à mon essai et que si je suis pris il faut que Dubbing me donne mes horaires de travail.

Et puis dzing, je suis choisi par le client de Dubbing pour faire Billy Zane. Une double précision là aussi : je suis bien content de récupérer ledit Billy que j'ai doublé déjà 5 fois précédemment mais qu'on ne m'a pourtant pas donné sur "Titanic" (c'est lui qui faisait le méchant dans ce film), ce qui m'avait un peu chagriné ; et la boîte dans laquelle je vais faire ce téléfilm (Dubbing, donc) m'a assuré 50% de mes revenus en 1999, la SOFI ne m'ayant pas fait faire un seul cachet je le rappelle...

Or donc Dubbing m'appelle pour m'annoncer que je suis choisi sur Billy mais aussi qu'il y a une grosse couille : on a oublié mon indisponibilité du 26 et il faut impérativement que je me libère ce jour-là, on a besoin de moi absolument toute la journée les 26, 27 et 28 (le rôle est énorme paraît-il), moyennant quoi on peut me libérer le 29 après-midi.
Malaise extrême mais choix vite fait vu mes rapports avec la SOFI. Je l'appelle donc en leur annonçant que je reprends mon 26 juillet mais que je peux en revanche leur donner mon 29 après-midi. Puisqu'il était convenu que je ferai tout seul en piste ce qu'on m'avait demandé de venir enregistrer le 30, on pouvait bien me faire faire également en piste ce qui était prévu le 26.

Eh bien la riposte ne s'est pas fait attendre : on me rend _toute_ ma liberté, Végéta aura une autre voix...

Mais le plus joli, dans l'histoire, c'est ceci : le comédien qui a été mis sur Végéta à ma place (un jaune, bien entendu, et un qui était devenu un pilier de la boîte) n'était pas là le 26 et s'est fait tout seul en piste un autre jour !
Je l'ai su par Céline Monsarrat et Brigitte Lecordier, qui ont été les seules rescapées de l'équipe originelle.

La personne qui, à la SOFI, avait en charge DBGT et distribuait donc les comédiens sur ce produit, mise au courant du fait que Bragon Ball avait beaucoup de fans qui n'allaient sans doute pas apprécier les changements de voix a répondu ceci : "De toute façon c'est un produit de merde pour des merdeux".

Voilà l'histoire complète.

Mais tout à coup, j'ai un doute. Ou bien je me trompe ou bien j'ai effectivement enregistré deux ou trois épisodes au début de la série, non ? Alors (et j'avais zappé ça quand je l'ai raconté dans ce que je viens de copier-coller plus haut) j'avais dû faire ces épisodes bien avant juillet, au cours d'une rapide première toute petite session, laquelle était donc sortie de ma mémoire.

Source: (PAS DE LIEN EXTERNE VERS LES CONCURRENTS)

Voilà, vous savez maintenant tout en détail  :cool:
Merci Eric Legrand   :vegeta:

Teen_Gohan_757

La dernière phrase du responsable de la VF de DBGT veut tout dire,  il considérait ca comme de la merde alors il fait de la merde...pathétique <_<

Battosai

C'est limite si ça m'étonne même pas ._.

ShinGaijin

#3
Je me demande chez qui certains "fans" obtiennent des "infos" aussi fantasques, cette grève des acteurs de doublage est un fait largement connu...
C'est cool de la part de Mr.Legrand de partager ces faits, au moins là, les points sont mis sur les i.

Toei Europe est à mon humble avis aussi coupable que la S.O.F.I, AB et compagnie.Même de nous jours, confier des adaptations à Antoine Nouel, qui est massacreur professionnel, c'est assez frustrant.Si One Piece et Dragon Ball Kai restent audibles, que dire de Toriko! Allez voir la VF, c'est un échec total, pire que les adaptations des années 90.

Toei devrait avoir la même exigence que les distributeurs américains, mais vu que tout est calibré de façon ultra-cheap chez Toei Europe, j'en doute.

"De toute façon c'est un produit de merde pour des merdeux".
:haha: Les merdeux n'ont pas fait faillite, contrairement à vous...nos salutations les plus cordiales !  :cool:



Teen_Gohan_757

C'est vrai que quand j'ai lu que la SOFI avait fait faillite,  j'ai pas pu me retenir d'un :



Tant ils ont eu ce qu'il méritait sur ce coup là :P

KAiWAi

#5
Très intéressant, merci Noham-El.  :sourire:
Je crois que cette VF ne m'a vraiment pas aidé à apprécier cette série que je déteste. Il faudra bien un jour que je prenne la peine de la regarder en VO.

Citation de: noham-el le 21 Janvier 2015 à 02:08:31Source: (PAS DE LIEN EXTERNE VERS LES CONCURRENTS)
C'est vraiment choquant !!  :non:
Pouvoir citer ses sources, c'est pourtant le b.a.-ba du savoir vivre sur internet.

J'adore ce site mais j'ai vraiment du mal à comprendre certaines règles et décisions de modération.  :mmm:

Noham

#6
Effectivement, cette dernière phrase fait presque froid dans le dos. Mais au final, ça explique la qualité de la plus part de leurs travaux, souvent baclé...

Sinon, oui, pour la modération, là c'est un peu abusé, car déjà, le site a déjà été cité PLUSIEURS FOIS dans ce forum cette semaine !! Et même chaque semaine, on parle de la  Kanzenshuu ou de l'Union Sacrée dans le topic de DBKai ou dans le topic du prochain film. Donc stop l'hypocrisie.

Je sais pas qui a fait la modération, mais généralement, un bon modérateur (de DB-Z.com) signe au moins son acte d'édition.
Comme le dit Kaiwai, citez la source des propos empruntés est la moindre des politesses sur Internet, donc je ne comprends pas trop la modération là. Je le répète donc, pas dans un but de pub ou de spam, mais par respect :
Ca vient du forum l'Union Sacrée (attention, ça fait de la pub, plus personne va venir ici ouh ouuh), dans un topic ouvert par Eric Legrand qui répond aux questions des fans. Topic cité plusieurs fois ici, sur le forum de DB-Z.com, sans aucun problème.
Bien à vous :)


@Kaiwai : Oui, re-regarde-le en VO. Ca reste inférieur à DB et DBZ (ça ne change pas le scénar' inexistant quoi la VO/VF), mais c'est vraiment plus appréciable en VO. Y'a vraiment de bons moments à voir dans ce DBGT, en VO.  :goku:

Teen_Gohan_757

Je dirais même que c'est le jour et la nuit tant l'expérience est bien meilleur avec une VO de qualité plutôt qu'avec la pire VF de DB :P


Noham

#8
Eric Legrand a une nouvelle fois frappé  :ha:
C'est un peu un reedit/complément à ce qu'il disait en début d'année (sujet de ce topic), mais qui parlera peut-etre à certaines personnes plus simplement qu'un long roman, donc c'est important de le diffusé également :

source: https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=1030238657006452
Il est fort ce Eric Legrand n'empeche  :love:

Version texte si l'image ou Facebook meurt à l'avenir:
Spoiler
Il y a une jeune Héloïse Collard qui a laissé le message suivant sur la vidéo du canular radio (je cite) :
"Donc c'est lui de le trou duc qui a accepter que Vegeta ( en VF ) gueule ''ATTlENTIOOOOOOOON'' de façon bien ridicule à la place du fameux '' FINAL FLASH ''
NON MAIS OH! "
Je la remercie car, tout bien pesé, c'est l'occasion que je ne vais pas laisser passer de faire une fois encore une petite mise au point - que j'ai déjà faite je ne sais combien de fois mais dont il semblerait qu'il faille la refaire régulièrement.
Le trou duc, comme elle l'écrit (moi j'aurais écrit ça en un seul mot *) :
1/ n'entendait pas la version originale avant d'enregistrer puisqu'on lui passait la scène sans le son, donc il ne pouvait pas savoir ce qui avait été joué en japonais. De toute façon il n'est pas certain qu'il aurait pu comprendre que le comédien nippon avait dit "Final flash".
2/ n'avait aucun moyen de savoir que ce "Final flash" était quelque chose de "fameux" qu'il était important de respecter pour satisfaire les fans. Ce même trou duc ne l'a appris que des années plus tard et, lors de l'enregistrement de Dragon Ball Z Kaï, a d'ailleurs insisté pour dire "Final flash" au lieu de ce qui était traduit en français et qui, là encore, n'était pas "Final flash".
3/ n'est qu'un employé comme un autre lorsqu'il travaille, est supposé jouer ce que les auteurs ont écrit, est soumis à l'autorité d'un directeur artistique (qui n'était pas commode et n'aurait probablement pas accepté que soit changé le texte français qui était présent sur la bande rythmo) ainsi qu'à celle des clients qui ont le pouvoir de décider et de faire faire ce qu'ils veulent, n'est pas plus une star que tous ses camarades de boulot, n'a donc aucun poids économique particulier et, en conséquence, n'a - comme ses copains - que fort peu la possibilité d'imposer ou de refuser quoi que ce soit même s'il lui arrive parfois de le faire (ce qui lui coûte généralement assez cher au bout du compte).
4/ est désespéré de voir à quel point tout le monde aujourd'hui confond la terminaison "er" de l'infinitif avec la terminaison en "é" du participe passé. Mais ça n'a rien à voir avec la choucroute. C'était, en passant, une réflexion de trou duc... émoticône wink
Merci Héloïse. émoticône smile
Ça me permet de rappeler des choses dont les gens n'ont pas conscience.
* Mais, comme le dit plus bas très joliment Florian Fourot, il est vrai que ça a plus de noblesse qu'un "trou comte" ou même un "trou marquis". Je regrette que Héloïse ne soit pas allée jusqu'à "trou roi"...
-Eric Legrand (29.10.2015)  :vegeta:
[Fermer]

Héloïse, si tu es membre ici... outch, j'espère que ça ne t'as pas fait trop mal ce cassage en beauté du Prince :haha:

Azerty16

En même temps c'est une Collard  :haha:

Sinon Chibi Dam'z a tout dit :
Spoiler
Ils m'énervent ces fans qui critiquent ouvertement la VF de l'époque, comme si le japonais était notre première langue, à l'époque on s'en fichait pas mal que les personnages disaient lumière infinie ou aiguille magique, à la place des techniques japonaises puisque DBZ est sorti en animé chez nous avant de sortir en manga. C'est depuis l'émergence d'internet et du streaming que les gens ont commencé à juger salement les VF. Quoi que ces personnes puissent dire, ce ne sont que des critiques gratuites et ignorantes des conditions de travail de l'époque. Manquer de respect à ce point à un artiste qui bosse depuis plus de vingt années, c'est tout simplement honteux....
[Fermer]

Dinho10

Le directeur de doublage de DBGT c'était Antoine Nouel... Qui est un historique (VF de C-17 et... lirai Trunks!!!) et qui est à nouveau directeur de doublage sur DB Kai, Battle of Gods et Fukkatsu no F... 😦