Statut sur la V.F de Dragon Ball Super

Démarré par Romdbz, 12 Avril 2016 à 12:49:31

« précédent - suivant »

Appréciez-vous la VF?

Oui
37 (51.4%)
Moyen
26 (36.1%)
Non
9 (12.5%)

Total des votants: 70

Aksely

Je prédis : Antoine nouel sur Zamasu et Marc bretonnière sur Gowasu. Voilà! On verra après.

rary-59

Je pense qu'il faudrait passer une "gueulante" pour la VF de Vegetto en prévision de la voix unique qu'il aura au lieu d'une double comme ça à été le cas sur Kai
Il faut faire en sorte que la demande se fasse savoir  (Comme avec Eric qui a appris que final flash était demandé et la fait savoir lors de son doublage)
Donc si y en a qui peuvent faire passer le message n'hésitez pas pour qu'on puisse enfin avoir une fusion a la double voix en français et se taper un magnifique Patrick/Eric dans la gueule

Aksely

Ce qui est dommage, c'est que dans DBZ on avait la double voix juste pour une phrase. C'était le "On a réussi!!" juste après qu'ils aient fusionné. Mais vu que Patrick borg faisait déjà Buu...

Noham

#903
Salut les spectateurs de la VF ;) Et futurs acheteurs peut-être.
Une surprise s'installe dans les rediffusions de cet hiver: des corrections. Ou en tout cas, une correction.
L'infâme "Special Beam Cannon" (qui est le nom US du "Makankosappo") en épisode 21, a été redoublé en "Rayon Perforant Maléfique", l'attaque VF depuis Dragon Ball Z Kai.
https://twitter.com/supalinocelosu/status/938533919842095104
Je sais que les pro-fans VO hurleront de "Et le Makankosappo?!!", mais au moins, ça respecte la continuité française de Kai sur les attaques et autres termes + le téléspectateur qui a découvert DB avec la VF de Kai (8 ans déjà), en éradiquant ce genre d'ineptie appartenant à la version américaine. Pour proposer une version finale en DVD, aussi qualitatif que la VF de Dragon Ball Kai.

Ce genre de détails peuvent être aujourd'hui corrigés, car des spectateurs les ont remarqués. Et je sais que ce n'est pas la seule erreur de cette VF, et que certains d'entre vous en ont remarqué certaines par le passé.

Donc, question: Savez-vous si y'a d'autres erreurs, et dans quel épisode?
Les recensées pourrait aider à produire cette version "finale" pour les DVD/Blu-Ray.
Spoiler
@DBSBlastingNews dit que Vegeta dit assez souvent "Son Goku" (à la place de "Kakarott") dans cette VF, sans se souvenir des épisodes où cela apparait.
https://twitter.com/DBSBlastingNews/status/938671333742907392

Si quelqu'un à une idée des épisodes où tout ça apparait... n'hésitez pas...
[Fermer]

Merci d'avance  O:)

Liste des erreurs identifiées et recensées :
Spoiler

-Erreurs des diffuseurs:
La non-diffusion de tous les endings sur Toonami : CORRIGÉE, sur les rediffusions (Merci ColdSkin)
Erreur sur la créditation des auteurs VF CORRIGÉE, sur NT1 (source)

VF:
-Épisode 1 : Féminisation de "un orbe" en "une orbe" (erreur de français) Merci Rary-59 NON CORRIGÉE
-Épisode 1 : "Le nom de Kai c'est pas censé être : "Super Orbe d'énergie" mais "Orbe d'énergie géant"" Merci そんごくう NON CORRIGÉE
-Épisode 4: "Le seigneur Beerus a le même niveau de puissance que Shin, le dieu Kaio de l'Est", par Kaio (vers les 19min40) (merci @DBSBlastingNews) NON CORRIGÉE
-Épisode 18 : (vers 7min20 et 9min40) "Goku" par Vegeta. (Merci Saker) NON CORRIGÉE
-Épisode 21: "Ki Blast Cannon" NON CORRIGÉE
-Épisode 21: "Special Beam Cannon" CORRIGÉE (source)
[Fermer]

Kepiaschkz

Redoubler la voix de Zeno avec une autre comedienne que Brigitte Lecordier. Avec tout le respect que je lui dois ( elle fait un travail formidable sur les autres personnages) , pour Zeno ça colle juste pas. On dirait la voix de Goten enrouée. Ou alors transformer numériquement sa voix pour la monter dans les aigus. Ou bien lui faire respirer de l'helium avant ( je déconne  :D)

Noham

Le choix des voix n'est pas concerné dans cette demande ;) (sauf si Goten parle avec la voix de Mark Lesser par exemple (cf. le fameux "Papa!" dans Kai) xD) )

Et je trouve déjà la voix bien assez aiguë... trop même. Tant qu'à faire, je préfère le choix anglais sur l'acting, mettant plus en avant son coté gamin mesquin à son coté "kawaii aiguë" : https://youtu.be/OYXtjX56V5E

Kepiaschkz

Oui exact. Je savais pas trop comment mettre un mot sur ce style de voix particulier. C'est pour ça qu'un traitement informatique post-doublage serait à mon avis la meilleure solution pour se rapprocher du style de voix de la VO.

Romdbz

Surtout qu'on nous a retiré des comédiens importants qui tenaient bien leur rôle (Borg sur C-16, jeece, Zarbon) (Lecordier sur Videl et Trunks) (Monsarrat sur Chichi) parce qu'on ne voulait pas que les comédiens aient trop de rôle, et dès qu'il y a un nouveau personnage, il est soit pour Lecordier soit pour Nouel. Les voix sont très bien dans ccette version, mais les choix sont pour certains forts dommage.

Aksely

Y'a certain rôles que Patrick Borg aurait du garder, du genre C-16 ou Zarbon par exemple.

Skop

Merci pour l'info Noham  :cool:

C'est vrai que le casting VF est parfois discutable, de même que les traductions de gimmicks qui n'ont aucun sens à être traduits à l'oral (et même à l'écrit un simple * en bas de case suffirait largement) et quand bien même on s'assoie sur la logique ; en effet on a fini par garder "Kameha" tel quel mais on continue de transcrire comme un baudet "Makankosappo" et cie en truc infâme et indigeste (pour ma part, hein!). Alors why not, parfois je préfère même en rire, côté kitch des années 90 toujours là en 2017 2018 pour maintenant, et heureusement qu'il existe des éditions VO ainsi que des fansubbers FR qui font un boulot rivalisant avec les pros et qui préfèrent garder les gimmicks originaux tels quels.  <3

sangofe

Citation de: Noham le 07 Décembre 2017 à 16:03:32
Salut les spectateurs de la VF ;) Et futurs acheteurs peut-être.
Une surprise s'installe dans les rediffusions de cet hiver: des corrections. Ou en tout cas, une correction.
L'infâme "Special Beam Cannon" (qui est le nom US du "Makankosappo") en épisode 21, a été redoublé en "Rayon Perforant Maléfique", l'attaque VF depuis Dragon Ball Z Kai.
https://twitter.com/supalinocelosu/status/938533919842095104.

Donc, question: Savez-vous si y'a d'autres erreurs, et dans quel épisode?
Les recensées pourrait aider à produire cette version "finale" pour les DVD/Blu-Ray.
Spoiler
@DBSBlastingNews dit que Vegeta dit assez souvent "Son Goku" (à la place de "Kakarott") dans cette VF, sans se souvenir des épisodes où cela apparait.
https://twitter.com/DBSBlastingNews/status/938671333742907392

Si quelqu'un à une idée des épisodes où tout ça apparait... n'hésitez pas...
[Fermer]

Merci d'avance  O:)

Liste des erreurs identifiées et recensées :
Spoiler

-Erreurs des diffuseurs:
La non-diffusion de tous les endings sur Toonami : CORRIGÉE, sur les rediffusions (Merci ColdSkin)
Erreur sur la créditation des auteurs VF CORRIGÉE, sur NT1 (source)

VF:
-Épisode 1 : Féminisation de "un orbe" en "une orbe" (erreur de français) Merci Rary-59 NON CORRIGÉE
-Épisode 1 : "Le nom de Kai c'est pas censé être : "Super Orbe d'énergie" mais "Orbe d'énergie géant"" Merci そんごくう NON CORRIGÉE
-Épisode 4: "Le seigneur Beerus a le même niveau de puissance que Shin, le dieu Kaio de l'Est", par Kaio (vers les 19min40) (merci @DBSBlastingNews) NON CORRIGÉE
-Épisode 18 : (vers 7min20 et 9min40) "Goku" par Vegeta. (Merci Saker) NON CORRIGÉE
-Épisode 21: "Ki Blast Cannon" NON CORRIGÉE
-Épisode 21: "Special Beam Cannon" CORRIGÉE (source)
[Fermer]

Beaucoup trop souvent Vegeta dit "Goku"  et pas kakkarot...
Quasiment tous les episodes...

Noham

Vous n'avez pas quelques épisodes en tete (hors de l'épisode 18) ?  (Pas envie de me re-re-re-re-refaire l'intégrale de l'arc FnF haha) :'(

sangofe

#912
Non, malheureusement je n'ai que regardé quelques episodes par hasard et je n'ai jamais noté les erreurs. Mais l'erreur ou Vegeta appelle Gokû par Gokû et non Kakkarot ce produit dans quasiment touts les episodes.

Edit Saiya Djinn: Inutile de citer le message précédent si tu y réponds directement.

Psykomatik

Apparemment, Antoine Nouel se chare de la voix de Zamasu.

Snicky