DBS - Golden Cut : Épisodes 1, 2 & 3 disponibles !!

Démarré par KAiWAi, 25 Février 2016 à 22:55:10

« précédent - suivant »

Pour nos épisodes, est-ce qu'un lien Torrent vous suffirait ?

Oui, moi ça me suffit
9 (32.1%)
Oui j'ai un torrent mais je préfère un lien direct
6 (21.4%)
Uniquement du téléchargement direct pour moi
5 (17.9%)
Ni l'un ni l'autre, j'aimerais du Streaming... et un Fanta Orange
8 (28.6%)

Total des votants: 27

KuroTenshi

#165
Citation de: Psykomatik le 28 Janvier 2017 à 13:21:07
Citation de: KuroTenshi le 28 Janvier 2017 à 13:12:19
Citation de: Psykomatik le 28 Janvier 2017 à 13:01:31
Je vois trouve extrêmement dur sur son travail. Elle reflechit beaucoup a tout, un seul -sama peut vouloir dire aitre chose selon la personne qu'il le dit. Quand Whis le dit, c'est "maitre Beerus", mais parfois "messire Beerus", tout depend du ton. Pareil pour Goku. Tout le reste dir "messire". Il en va de meme pour Freezer, ca peut etre maitre comme deogneur. Je suis en tout cas un fan absolu de son travail, je l'ai déjà interviewé une fois donc je sais que toutes ses traductions sont reflechies et qu'elle prend beaucoup de temps a chaque fois. Je ferai remonter ses questions un autre jour quand je préparerai une deuxieme interview (surement vers mai/juin si elle veut bien), mais voilà, je vous trouve vraiment dir avec elle, son travail est fabuleux !

J'avoue que je suis très exigeant sur la fidèlité à l'original. Après tout c'est comme ça que je traduits. Donc j'ai du mal à tolérer les libertés et l'à peu près imposés par un éditeur. Surtout lorsqu'il s'agit de sous-titres.
C'est pour ça que j'ai retraduit les Db-Kai (et retravaillé la vidéo).

Elle ne prend zero liberté sur les noms des personnages / des techniques / des transfos. ZERO. Elle adapte juste les -sama, les -kun, les -san. Lit donc le manga pour te forger un avis, elle respecte a la lettre la facon de par'er de Goku, de Gyumao, de Chichi etc...

Moi je me fie à votre travail qui reprend sa traduction c'est tout. Je n'ai pas dit que les noms n'étaient pas respectés. Les dernieres éditions de DB que j'ai lu m'ont agréablement surprises, mais ce n'est pas 'mon' standard. Tu es fan, moi je trouve ça juste 'bon mais sans plus'.

Exemple : 'j'accepte, que ton voeux soit exaucé'
Ce serait plutôt : 'Qu'il en soit ainsi. C'est d'accord.'

Shenlong (traduit bizarrement par Shenron) trouve ce voeux stupide.

Tu ne vas pas me dire que c'est pareil ?

Ou encore "Ma tête" au lieu de "Aie aie aie". Je n'aime pas ce genre de libertés

Dernier : 'Il a voyagé dans le temps ? Qu'est-ce que je t'ai dit ?'
'Il a voyagé dans le temps ? Et tu dis ça tranquillement !'

La suite de la conversation ne vous a pas paru bizarre ?

J'ai l'air aggressif ou de pinailler, mais ce sont belles et bien des erreurs de traduction. Ce n'est pas gênant du tout pour la quasi-totalité du public et ça passe assez bien, mais un public averti le voit tout de suite. Personne n'est parfait.

Psykomatik

Ce sont des erreurs que j'ai faite dans ce cas, basé sur la traduction de la DragonTeam, et qui n'ont aucun rapport avec le travail de F. Lamodière...

KuroTenshi

Peu importe, comme je le disais. Ca ne nuit pas à la compréhension et globalement votre travail est génial. Courage pour la suite ^^

Sôsuke93

Excellent travail pour ce troisième épisode et le Making-of toujours aussi bon  :cool:

Hâte de voir la suite, bon courage.

KAiWAi

Merci Sôsuke.
Pour l'instant nous sommes en stand-by sur la VF car on s'occupe de la version anglaise. Mais bientôt vous entendrez à nouveau parler du projet avec les épisodes 4 et 5 ainsi que des V2 des premiers épisodes et un site/blog pour facilement accéder aux liens de téléchargement !! See U soon !!  <3

Issou Saiyajin

Je ne sais pas si tu m'a recconu mais je suis celui qui ta fournit les lien Uptobox  :)

Sôsuke93

Je remonte le post pour prendre des nouvelles sur l'avancement du projet.

KAiWAi

Salut Sosuke !!

Nous avons respiré un peu après le gros boulot réalisé sur les 3 premiers épisodes, ca m'a permis de me focaliser sur un autre projet) ... mais ça y est, nous avons repris le travail la semaine prochaine et l'épisode 4 est monté. Il reste à corriger les quelques erreurs et à produire les sous-titres. On va très rapidement enchaîner sur l'épisode 5 !!

Au top !!   :goku-ssgss:

Sôsuke93

Merci pour ta réponse.

Je suis déjà tombé récemment sur ta chaine YouTube plutôt sympa, et super coup de crayon  :cool:

Emulix

Bonjour, que devient le projet ?
Hâte de voir la suite  :ha:

KAiWAi

Salut à tous,
sorry pour le silence radio, mais je vous rassure, le projet est loin d'être mort.
2 épisodes sont finalisés mais attendent d'être traduit. Ca ne devrait néanmoins pas tarder.

Plus de news incessamment sous peu ! 

:teleport2:

Idir

Bonjour Kaiwai,
Merci pour ces infos, c'est une très bonne nouvelle... à suivre et vivement !  :gogeta:
Je note que les liens de téléchargement des trois premiers épisodes ne fonctionnent plus. Penses-tu pouvoir ré-uploader ton contenu ?

Merci beaucoup   :teleport2:

KAiWAi

Citation de: Idir le 08 Novembre 2017 à 21:19:54
Bonjour Kaiwai,
Merci pour ces infos, c'est une très bonne nouvelle... à suivre et vivement !  :gogeta:
Je note que les liens de téléchargement des trois premiers épisodes ne fonctionnent plus. Penses-tu pouvoir ré-uploader ton contenu ?

Merci beaucoup   :teleport2:
Salut,
merci pour tes encouragements.

En effet, les liens ne fonctionnent plus mais ne vous inquiétez pas, nous profiterons bientôt d'une meilleure visibilité pour rendre nos épisodes disponibles au plus grand nombre. Tout ca arrivera sans doute en même temps que les 2 prochains épisodes. Je vous demande encore un peu de patience !!

<3

Issou Saiyajin

c'est moi qui avait upload sur uptobox je l'ai ai réupload , MP Moi pour que je te les passe

Proteus