Dragon Ball Recut

Démarré par Clemsi, 14 Avril 2022 à 11:15:47

« précédent - suivant »

MMathias

Merci beaucoup pour ta réponse Clemsi.

Je vais regarder Dragon Ball en version de base sous-titrée français alors.

Pour ce qui est de la version recut, j'aimerai regarder 1 ou 2 épisodes en sous-titré anglais pour voir ce que ça donne mais je n'ai pas trouvé de lien pour les regarder. Il me semble qu'il n'y a qu'un torrent pour télécharger tous les épisodes.

En tout cas hâte de découvrir ce projet en v3 avec une bonne qualité audio, vidéo, découpage d'autant plus que cette série n'a jamais été rééditée officiellement et mérite d'être remise au goût du jour.

Bon courage à toi et à toute l'équipe Seed of Might.

Clemsi

J'ai parlé en privé avec Milkman, l'auteur du projet Dragon Ball Recut, sur Discord.

Il m'a dit qu'il va utiliser les dernières pistes Broadcast Audio de la Team-Mirolo mais que la source vidéo de la version finale ne sera pas la version Dragon Box couleurs corrigées de SOM, mais les blu-rays français, qu'ils préfèrent largement aux Dragon Box.

Il trouve que la correction de couleurs sur ces blu-rays est amplement suffisante et que l'upscale est tellement bien fait qu'il a l'impression de voir de la vraie HD.

Cela dit, il compte donner les fichiers du projet à la Team SOM s'ils veulent remplacer la source vidéo des blu-rays français par leur source vidéo à eux.

Du coup, moi j'ai travaillé pour rien, parce qu'il compte aussi ajouter la piste audio française et les sous-titres français de ces blu-rays à Dragon Ball Recut.

Et comme la traduction d'un traducteur professionnel est probablement meilleure que ma traduction, mes sous-titres sont maintenant inutiles, donc je vais les supprimer.

Quand Milkman aura fini, il m'enverra les sous-titres français des blu-rays pour que je vérifie s'il n'y a pas de problème au cas où vu qu'il ne comprend pas le français.

Bon, pour tout vous dire, ça m'arrange, parce qu'en plus je n'aurai pas besoin de traduire les sous-titres anglais de Z Recut, étant donné qu'il pense que AB va sûrement sortir des blu-rays de DBZ avec la même qualité et qu'il continuera à utiliser leurs sources vidéo.

MMathias

C'est très intéressant.

Je viens d'apprendre l'existence de ces nouveaux blu-rays et je me demandais s'ils allaient être utilisés pour ce projet à la place de la correction des couleurs des dragon box.

Merci pour ta réponse du coup.

D'autant plus que c'est en français donc comme tu l'as dis tout est déjà fait quasiment.

Je suis hypé.

Clemsi

Je viens de voir vite fait les sous-titres de ces bluray français, et ils sont pas mal, mais je trouve que c'est parfois mieux d'avoir une traduction plus littérale pour certaines phrases.

Concernant les noms des personnages et des attaques, ils ont mis "Kamesennin" par exemple.
Moi, je préfère "Kamé Sennin", mais bon...

Pour les attaques, il y a les noms originaux, mais pas la traduction.
Roga Fufu Ken, mais pas de note "Technique des crocs du loup" ou une parenthèse en dessous.

Et les titres des épisodes ne sont pas stylisés.

J'aurais peut-être pas dû supprimer mes sous-titres français de la V2 de Recut comme un con.
Bon, je vais tout retraduire en me basant sur les sous-titres anglais de la version finale de Recut quand elle sortira.

Je vais faire une pause, là.