Kame House - カメハウス ( Kame Hausu ) Japonais

Démarré par Kapurikōn no Jeff, 16 Décembre 2013 à 09:43:10

« précédent - suivant »

RyN

Je viens de demander à Saiyuke, et le "ha" se lit "wa" que pour la particule du thème "ha" donc comme je disais : kimi ha, anata ha, boku ha (et non "wa" !).
Et dans les autres cas, ça se prononce avec le "h" comme "Uchiha" par exemple.

SSJGZetto

#31
Citation de: RedReepa le 18 Décembre 2013 à 13:15:16
Il faudrait déjà par commencer à expliquer comment dire je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles... Et aussi le verbe être et avoir. C'est la base dans toutes les langues. ^^

Après, pour le "h", on le prononce "w" ou "h" ?

Tu as amplement raison,.  :sourire:  J'ai trouvé les pronoms personnels (Je peux pas faire des recherches sur être/Avoir je suis en stage là et j'ai un mini travail à terminer  :snif: )

Voila ce que j'ai trouvé :

Moi/Je  = Watashi/Boku :  わたし   

toi/ tu    = Anata/Kimi : あなた   
   
lui/ il        = Kare/ Aitsu :  かれ   

Elle          = Kanojo :  かのじょ   

Nous      =  Watashitachi :  わたしたち

Vous      = Anatatachi  : あなたたち

Eux/ Ils    =  Karera  : かれら   

Elles       =  Kanojotachi : かのじょたち



Citation de: DB-Z.com

Je suis San Goku = Watashi ha San Goku desu !

Remarques importante : Vous avez remarqué la particule "ha"? Elle ne se traduit pas, c'est comme ça en japonais. Mais elle est obligatoire car elle désigne le sujet de la phrase (la chose ou la personne dont on parle). Donc ici, on parle bien de MOI (="watashi"). Le "ha" se place toujours après le sujet de la phrase (donc dans notre cas, juste après "watashi").


Watashi ha SSJGZetto Desu ! :D

Kapurikōn no Jeff

#32
DBZ BOZ mezurashikuna desu. Anatatachi wa ?
Spoiler
DBZ BOZ n'a rien d'exceptionnel. Et vous?
[Fermer]

BlueReepa

#33
"Desu" signifie "c'est" ou un truc du genre.

Donc la phrase de Jeff se traduit par :
"DBZ:BOZ, c'est .... Et toi, t'en penses quoi ?"
Je crois bien que c'est ça, je ne sais juste pas ce que signifie "mezurashikuna"... ^^

EDIT: mezurashikuna = exceptionnel

@8D0U73mu1

Kono gemu wa honto ni warui desu.

Spoiler
Ce jeu est vraiment mauvais.
Kono = Ce
Gemu = repris de l'anglais Game est adapté en japonais
wa = signifie que je parle du jeu
honto ni = vraiment
warui = mauvais
desu = est
[Fermer]

SSJGZetto

Warui = Mauvais ?  :mmm:

J'ai toujours pensé que "Warui" veut dire "désolé", dans les VO, lorsque la personne dit "Warui" c'est traduit "Désolé ou Pardon" à moins que ce soit un mot similaire à celui-ci....

@8D0U73mu1

#36
Désolé? Non, je connais que : Sumimasen, Gomen, Gomenasai qui pourrait dire pardon ou désolé.
Et je viens de vérifier comme tu m'as mis le doute et c'est bien mauvais.

De toute façon, ne te fie pas au mot qui apparait ( sous-titres) lors qu'une personne parle dans un anime ou autre vidéo japonaise, vu que la forme de phrase n'est pas la même que la notre (français), tu vas t'induire en erreur.

Edit: C'est pas Yurusu qui signifie pardonner que tu aurai confondu?

SSJGZetto

Ah je vois.

Non non, ce n'est pas Yurusu, j'ai dû confondre avec un autre mot alors. :)

BlueReepa

#38
T'as pas confondu avec un truc du genre "Warui desho" ? :sourire:

Et au lieu de "gamu" ce ne serait pas "geimu" ? :mmm:

SSJGZetto

#39
Oui sans doute !  Avec le "Desho" mais aussi sans "Desho" cela ce dit aussi. :sourire:  A mon avis, le mot "Warui" peut être dire "Désolé", c'est vrai comme l'a dit Abudora, Désolé/Pardon/Excuse est "Sumimasen" & "Gomen/asai".

goken

Si ha se lit wa est-ce que ça veut dire qu'il n y a pas de wa en japonais ?

 
Un autre truc dont je me demande, j'ai cru comprendre qu'il n'existe pas de L en japonais (c'est plutot un R)
Mais comment ça se fait qu'Aralé s'appelle ainsi ? ça devrait être Araré

RyN

Citation de: Abudora-復讐 le 18 Décembre 2013 à 21:43:30
Désolé? Non, je connais que : Sumimasen, Gomen, Gomenasai qui pourrait dire pardon ou désolé.
Et je viens de vérifier comme tu m'as mis le doute et c'est bien mauvais.

En effet, "warui" veut bien dire "mauvais/méchant" ! Mais SSGZetto a bien fait de souligner ce fait, CAR, "waruina" signifie "désolé/pardon" dans le sens de "désolé pour le dérangement" comme un "sumimasen".

Citation de: goken le 19 Décembre 2013 à 15:23:00
Si ha se lit wa est-ce que ça veut dire qu'il n y a pas de wa en japonais ?

 
Un autre truc dont je me demande, j'ai cru comprendre qu'il n'existe pas de L en japonais (c'est plutot un R)
Mais comment ça se fait qu'Aralé s'appelle ainsi ? ça devrait être Araré

Sisi, il y a bien des "wa" qui existent en japonais.
Concernant le "R" et le "L", en fait, c'est au feeling. ça peut très bien être "Araré" tout comme ça peut être "Alalé" ou "Alaré". C'est l'auteur qui a décidé de l'écrire ainsi.
C'est comme Kirua qui peut s'écrire "Killua". En fait, disons que c'est la même chose. :)

SSJGZetto

#42
Aaah d'accord.  :sourire: Je ne m'étais pas vraiment trompé donc. :)

ii, Anatatachi ha, nani tendaro ? \(^ o ^)

Spoiler
Bon, vous, qu'est-ce que vous faite ? \(^ o ^)
[Fermer]

BlueReepa

C'est Anatatachi, pas Anatachi. Oh p*tain j'apprends vite. :hihi:

Si vous écoutez bien, il y a le vrai "R" et aussi le "R" mais qui remplace le "L". Par exemple, Arale. Il se prononce Arare mais les deux "r" ont un prononciation différente. ;)

SSJGZetto

#44
Haha Merci, je le corrige tout de suite.  :sourire:


Citation de: RedReepa le 18 Décembre 2013 à 13:15:16
Il faudrait déjà par commencer à expliquer comment dire je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles... Et aussi le verbe être et avoir. C'est la base dans toutes les langues. ^^

Je suis aller sur internet pour me renseigner, et apparemment, en Japonais il n'y a NI ETRE & AVOIR . Et aucun verbe auxiliaire.  :sourire:


Question : Est-ce possible de copier/coller des explications et quelques mini-leçons sur internet petit à petit ici ?  :mmm: