Cours de Japonais [saiyuke]

Démarré par saiyuke, 09 Avril 2009 à 22:54:11

« précédent - suivant »

AssassiN_8

#30
Citation de: saiyuke le 28 Juillet 2009 à 18:50:40

Et attention : "SUPER" se traduit phonétiquement en "SUPA" (d'où le fameux "Supa Saiyajin")
Donc SUPERJOJO = SU + PA + JO + JO = + + + + +  = スパジョジョ

C'est vrai que je n'avais jamais remarqué sa moi  :o, dans One Piece Franky dit "supa" aussi donc je croyais que c'était son accent qui faisait sa.

Citation de: saiyuke le 28 Juillet 2009 à 18:50:40
Pour ASSASSIN_8 : Le "NO".
Oui, la particule ("NO") veut bien dire "de"... Quel est le problème? :gohan:

Aucun problème, tu confirme juste ce que je savais.
Merci bien  ;D

Shin Antares

#31
Citation de: saiyuke le 10 Avril 2009 à 15:42:42
Citation de: Jarod le 10 Avril 2009 à 12:48:47
Donc si je veux traduire Je mets :
Boum Boum paradis

Paradaisu = rassemblement........... Pas "paradis" ;)

Yosh, Saiyuke

Là, tu mets que paraidasu = rassemblement mais sur certains épisodes tu as sous-titrés ce mot par paradis. En plus, ils ont leurs propres sous-titres et c'est bien écrit "paradise". Donc moi je comprends plus rien. Quel est le bon sous-titrage français : rassemblement ou paradis ?
De plus, il faudrait que cela concorde avec la suite "DOKKAN DOKKAN TSUIETERU" qui a été traduit sur la sukipawa par "DOKKAN DOKKAN quelle chance !".

saiyuke

#32
CitationLà, tu mets que paraidasu = rassemblement mais sur certains épisodes tu as sous-titrés ce mot par paradis
Si tu es logique, il te suffit de regarder nos dernières releases et de voir ce qu'on a mis, et tu verras que "Paradise = paradis" (D'ailleurs je ne retrouve pas de release où j'ai traduit "paradaisu = rassemblement"..., mais oui, je me souviens bien qu'on avait débattu là dessus suite à l'erreur des producteur de DBKAI qui avaient utilisé "PARADICE" au lieu de "PARADISE", ce qui avait semé le doute chez tout le monde.)

CitationDe plus, il faudrait que cela concorde avec la suite
Tu dois t'adresser directement à l'auteur de la chanson. Ce n'est pas moi qui en ai écrit les paroles...

Citation"DOKKAN DOKKAN TSUIETERU" qui a été traduit sur la sukipawa par "DOKKAN DOKKAN quelle chance !"
En quoi nos releases devraient concorder avec celle de la Sukipawa? Faudra m'expliquer... Pour moi, "tsuiteru" signifie un instant présent.
(EXEMPLE :
- "Watashi ga tsuiteru" qui signifie "Je suis avec toi (maintenant)"
- "Dareka ga uso wo tsuiteru" qui signifie "Quelqu'un est en train de mentir (maintenant))

Après voilà, il se peut qu'on en ait mal compris le sens, ou que la Suki en ai mal compris le sens. La phrase "DOKKAN DOKKAN TSUITERU" fait seulement 3 mots. Elle n'est pas assez explicite pour qu'on l'analyse en détail. On peut l'interpréter de différentes façons. Mais si tu penses pouvoir nous apporter la réponse, je suis à ton écoute.

Shin Antares

#33
OK, c'était simplement pour être sûr. Je ne suis pas assez bon en japonais mais j'aimerais bien apprendre. Il est évident que chacun à sa propre compréhension de la langue japonaise (qui n'est pas aussi facile que ça) et en aucun cas, bien sûr, tes releases ne doivent concorder avec la sukipawa. C'était juste de la curiosité (peut-être mal placée) pour analyser les différences, ça ne va pas plus loin.

C'est sûr qu'il doit y avoir des mots, expressions ou phrases qui ne doivent pas être simples à traduire. En plus, si déjà chez eux ils font des erreurs, ont est pas sortis de l'auberge.

Lentz

 :vegeta: Moi la seul chose que je ses dire en chinois c'est sa ! 我的王子勇士  :bojack:

Ps traduction français ! Je suis le prince des guerrier

SocGokû

C'est une impression ou la langue japonaise est beaucoup plus facile à apprendre que la langue française?

Punkf

#36
J'aimerais bien savoir ce qui te fait dire ça, Kakarotto69 :D  :vegeta:
Après mes quelques années d'expérience, je peux dire qu'il y a toujours des côtés faciles et d'autres difficiles dans sûrement toutes les langues!
Un petit tour d'horizon pour ceux qui voudraient s'y mettrent ;) :
1) Les trucs plus faciles qu'en français (et la plupart des langues européennes):
- pas d'article (le,la un,des...), pas de genre (masculin, féminin), pas de nombre (singulier, pluriel) et donc pas d'accords à faire! Ceux qui ont fait de l'allemand ou du latin surtout comprendront à quel point c'est génial et reposant :) . Et rappelez-vous les pluriels français en -x avec toutes les exceptions qu'on a tous oubliées ;D
- la conjugaison est over méga hyper simple (par rapport au français en tout cas): seulement 2 temps, le passé et le présent et c'est tout  :o. Bon, plus quelques autres formes comme le conditionnel ou le passif. Pour le futur, on utlise le présent avec des indications de temps (demains, le mois prochain...) s'il en faut. Il faut aussi mettre le verbe à la forme affirmative ou négative. Il n'y a que 2 verbes vraiment irréguliers mais c'est pas mortel.
- de façon générale, il n'y a pas ou peu d'exceptions aux règles en japonais et c'est souvent très logique.
- la prononciation est assez simple avec seulement 5 sons voyelles (a,i,u,e,o) et on peut arriver à prononcer les mots assez rapidement. Après pour parler comme un vrai japonais, il faut du boulot hein, mais le chinois m'a l'air autrement plus balèze!

2) Les trucs plus durs: en général, des trucs qui n'existent pas en français :P
- le verbe est toujours à la fin de la phrase: ça fait bizarre surtout pour les longues phrases mais faut s'habituer quoi. On utilise des "particules" pour indiquer la fonction (sujet, complément...) des mots dans la phrase.
- les formes de politesse: ce sont surtout des formes verbales et faut être un pro pour savoir quand et avec quel interlocuteur les utiliser. Même pour les japonais, c'est pas évident avec tous les niveaux de politesse! :D
- le japonais ayant peu de sons différents, il y a pas mal d'homophones (ex: hana= fleur ou nez !) et avec les mots empruntés au chinois dont la prononciation a été simplifiée, c'est encore pire. Heureusement, le contexte permet de s'en tirer en général.
- le plus gros morceau: les kanjis. Ce sont les caractères chinois que les japonais ont emprunté à la Chine puisqu'ils n'avaient pas d'écriture à eux. Ils les ont utilisés pour écrire les mots japonais comme yama 山(montagne) ou kaze 風(vent) et plein d'autres mots pris au chinois (adaptés à la prononciation japonaise) qui n'existaient pas en japonais. La difficulté vient du fait qu'il y en a beaucoup à apprendre: environ 2000 kanjis obligatoires pour tous les élèves japonais à la fin de la scolarité et je pense qu'un japonais moyen en connait jusqu'à 3000, ce qui est largement suffisant. Au-delà, c'est vraiment pour ceux qui en veulent! (oubliez le maximum de 50 000, personne ne connait ça et ce ne sont que des variantes. Un bon dico en contient en gros 6 ou 7000). Ca fait déja pas mal, vu qu'il faut apprendre à les écrire (ça, ça peut aller) et surtout à les lire (ce qui est autrement plus balèze car il y a plusieurs prononciations possibles en japonais).
- et plein d'autres choses, comme dans toutes les langues, qu'on apprend sur le tas.

Bref, un seul moyen de s'en sortir comme toujours: l'entrainement ré-gu-lier et la persévérance (shugyô! shugyô! comme dirait Naruto) :ha: :goku:. Et aussi la motivation et le plaisir (sinon ça fait longtemps que j'aurais arrêté :D je suis pas maso non plus ;D) !!!
Il est temps que j'fasse dodo, d'ailleurs. A+
O yasumi nasai お休みなさい

Shin Antares

Très intéressante ta description du japonais. Merci pour ces infos, ça me donne vraiment envie de m'y mettre.

Punkf

Merci ! :) Je suis toujours là pour d'autres renseignements, donc si vous avez d'autres questions , n'hésitez pas !
Ganbatte ! (=bon courage)
:ha:

3po

Pouriez-vous m'aider à traduire mon prénom car j'ai du mal : laurent

Punkf

En restant au plus proche de la prononciation, ça donne:
ロラン ro+ra+n=Roran (prononcer "rorane")
En japonais, on prononce toutes les lettres (il n'y a évidemment pas le son français "an"), et on ne distingue pas les sons "l" et "r" : il n'y a qu'un seul son entre les deux, plus proche du L, un peu comme le R espagnol

Asgard

#41
quelqu'un pourrait comment s'ecrit correctement Subaru en japonais svp.

merci  ^u^

edit: comme ça c'est bon ?

スバル ?

Zangya

C'est exact! :zangya:

Tu veux parler de la marque de voiture? Subaru est le nom d'un amas d'étoiles de la constellation du taureau appelé Pléïades. Six des étoiles de cet amas sont visibles à l'œil nu mais environ 250 peuvent être distinguées à l'aide d'un télescope. Le premier président du groupe « Fuji Heavy Industries », Kenja Kita, a eu l'idée d'appeler cette nouvelle marque automobile Subaru parce que Fuji Heavy Industries a racheté six des douze compagnies du groupe Nakajima Aircraft lors de sa dissolution. Kita a donc vu au travers le nom Subaru le symbole idéal pour exprimer l'unification de ces six compagnies au sein de Fuji Heavy company.
:lol:

Asgard

merci Zangya pour ces precisions !!!

oui je parlais bien de la merveilleuse et cultissimement incontournable marque automobile...

desolé je m'emporte, mais la je parle de ma seconde passion....je vais voir pour faire faire un sticker a mettre sur mon pare-brise, mais les plus courant le sont trop, la au moins ca passera pas inapercu !! desolé pour le HS .. ;)


broly ssj5

franchement j'adore tes cours je vais les suivresd'ailleurs faut que je mis met