Méthode(s) de parade contre les incohérences ou erreurs

Démarré par Bragongt, 24 Juin 2021 à 21:09:35

« précédent - suivant »

Bragongt

Spoiler
Dans DBZ, il y a pas mal d'incohérences, de choses insensés, d'erreurs mais cela semble invisible pour le fan de DBZ. Si il les voit et qu'elles lui posent problèmes, le fan de DBZ a accès à un amas d'infos sur DBZ où des gens ont donné des parades comme par exemple l'erreur en lien avec le noyau de Cell où on peut trouvé une vidéo postée par Gaki Parody qui propose une parade vis-à-vis de cette erreur.

Dans DBGT, il y en a aussi mais le fan de DBGT ne dispose de cet amas d'info, il doit de lui-même chercher des parades.
[Fermer]

Ma méthode consiste :
1) à se mettre à la place d'un scénariste.
2) Evaluer s'il y a moyen d'avoir une parade (si on évalue qu'il n'y a pas moyen, ce n'est pas la peine d'en chercher une).
3) Chercher à faire au plus simple. 

Exemple :

L'erreur ou l'incohérence qui me semble la plus donnée sur DBGT c'est celle en lien où Dende demande une trousse de secours pour soigner Goku et Uub alors qu'il a un pouvoir de guérison.

Je commence à regarder ce qu'il dit en version anglaise - "Popo, get the first aid kit."
Spoiler
parce que s'il n'en parle pas en version anglaise ça n'a pas de sens que je cherche une parade.
[Fermer]
Maintenant je regarde ce que ça marque comme sous-titre quand il s'agit de la version japonaise -"Popo, see to their injuries, quickly". Donc là il y a déjà l'idée que ce soit tiré d'une mauvaise traduction, c'est à dire que dans la version japonaise il n'y aurait pas de cette histoire de trousse de secours. Comme je ne sais pas parler japonais, je ne peux pas vraiment trancher au sujet de cette histoire de traduction (si ça se trouve c'est les sous-titres qui sont mal traduits).

Maintenant j'y vois une parade simple à savoir que Dende demande une trousse de secours parce que ça permet aussi de soigner (dedans il peut par exemple y avoir des senzus) et qu'il préfère cette méthode de guérison.