Statut sur la V.F de Dragon Ball Super

Démarré par Romdbz, 12 Avril 2016 à 12:49:31

« précédent - suivant »

Appréciez-vous la VF?

Oui
37 (51.4%)
Moyen
26 (36.1%)
Non
9 (12.5%)

Total des votants: 70

Karro

Jai regardé un extrait du combat buu vs basile en vf...
Mon dieu c'est une atrocité cette vf...

Bardock-83

Qu'as tu trouvé si atroce ?? Les voix ? L'adaptation ? Car moi je trouve ça très correct niveau adaptation par rapport à ce qu'il se faisait il y a 30 ans.. Les voix sont pas si mal non plus après les mecs vieillissent, ce que je peux regretter c'est le manque de diversité (car Antoine Nouel s'attribue beaucoup de rôles) et les petites choses du genre faire dire au vieux Kaioshin 'm'voyez" à chaque fin de phrase. Mais globalement je trouve ça bon.

Broly est canon

#1067
Alors ça pour le Kaioshin c'est quoi la putain de raison qui explique que ce dernier ait gardé le même tic de l'engage langage (lel c'était le matin excusez-moi de cette atrocité) que Mr McKay dans South Park ?

Bardock-83

Alors ça je n'en sais rien. Si ce n'est un directeur artistique qui adorait ça et qui lui a dit de faire pareil pour ce perso...

C'est assez horrible pour ceux qui connaissent South Park justement, ça ne fait pas du tout clin d'oeil ça donne l'impression que le mec parle vraiment comme ça dans la vie.. Même le comédien il doit être deg de ne rien pouvoir proposer d'autre et qu'on lui dise "vas-y fais comme South Park c'est drôle"

Il l'aurait fait une fois encore ça aurait été un joli clin d"oeil mais là c'est vraiment con. ENfin ça date de DB Kai si je ne dis pas de bêtises..

rary-59

C'est la Toei qui l'a demandé, après perso, j'aimais bien.
Ca en faisait un tic sympa pour le personnage, sachant que c'est un peu le personnage qui à chaque fois qu'il parle, ben c'est pour expliquer quelque chose donc le "M'voyez" est assez pertinent

SonGohan45

Ils ont appelé Caulifla "Califla" dans la vf c'est si compliqué que ça de rajouter un "U"  -_-

Broly est canon

Autant pour Kakarotto qui devient Kakarot je comprends mais là en effet y a aucune logique en fait. En plus si la fusion garde le nom de Kafla, ça ressemblera à un diminutif de "Califla". Mais en soit je loue fortement l'intention de nuire à ce personnage qui n'aurait jamais du dépasser le stade de simple idée. J'aurais tellement voulut que le vœu de C17 n'ait jamais eu lieu. :'(

(Un jour ma frustration s'évaporera mais pas de suite)

SonGohan45

#1072
Le voeu de C-17, Vegeta et Goku l'auront fait aussi.

rary-59

Citation de: SonGohan45 le 07 Novembre 2018 à 18:33:04
Ils ont appelé Caulifla "Califla" dans la vf c'est si compliqué que ça de rajouter un "U"  -_-
Sans oublier le "o" final au lieu du "a"
Pour le coup, je comprends pas comment ils sont passé à côté, normalement la Toei est derrière les noms pour imposer la bonne adaptation.
Comme avec "Cabba", par exemple : où ils n'ont pas bêtement retranscris depuis le japonais en mettant "Kyabé" et ne sont pas tombé dans le piège de laisser le "é" au lieu d'un "a" à la fin étant donné que le nom vient de "Cabbage"
Le procédé est simplement le même avec "Kalifla" qui vient tout simplement de "Cauliflower", qui se retranscrit en "Karifurawaa" en japonais, où le "waa" final est coupé et donne donc "Karifura" donc "Cauliflo", mais ils ont betement retranscris le nom depuis le japonais en passant donc de "Karifura" à "Kalifla"...

On dirait vraiment que la Toei est en mode osef sur le doublage de DBS, contrairement à DBZKai (jusqu'à la saga Cell) où l'adaptation était à 95% bien surveillé et tout était adapté, quelques comédiens nouveau et différents pour des rôles secondaires (La voix d'Onizuka pour Jesse, par exemple) malgré la grande présence d'Antoine Nouel et Marc Bretonniere sur tous les rôles secondaires, mais pour DBS...

-L'adaptation subit quasiment aucune vérification, même au niveau du lexique établis, à plusieurs reprise on tombe sur des noms d'attaque en anglais ou bien non traduit du tout et ce pour des mêmes noms (Le Canon Garlic est sorti en "Garrick Gun", "Galik Ho", "Canon Garrick" à quelques épisodes d'intervalles...)"Canon Garlic" est le nom établis dans Kai donc dans le lexique de l'adaptation pour DB,
Même le "Shunkan Ido" qui a été nommé "Déplacement instantané" dans Kai (trad. littérale) sort souvent en "téléportation", non pas que "téléportation" me gène en soit, mais le problème c'est au niveau de la cohérence du nom choisi qui change sans raison.
-Niveau qualité, ils s'en foutent et ne laissent pas beaucoup de temps pour faire un doublage de bonne qualité et donc laisser les comédiens se reposer quand ils n'ont fait que gueuler sur quelques jours et finissent avec la voix cassé (cf : Le cri de Goku quand il apprend que sa famille a été tué par Zamasu, le comédien avait la voix HS à force de gueuler sur 4 jours d'enregistrement)
-Le niveau de qualité qui impacte alors la direction artistique où ils n'en n'ont strictement rien à foutre du casting ridicule pour la série, mais aussi que le DA et son pote font toutes les voix secondaires dont des principales (moins de comédiens = moins de personne à payé = la Toei osef, ils sont content), le DA qui fait les deux antagonistes principaux de deux arcs à la suite, c'est normal ! (Hit et Zamasu)
Mais surtout qu'ils osent laisser les fusions avec une seule voix au lieu de faire comme en VO (et tous les autres doublages), une véritable double voix, c'est juste pitoyable de voir que de nos jours un doublage se permet de faire un cafouillage dégueulasse d'un effet d'écho plutôt que de simplement faire jouer deux comédiens comme en VO...
Je sais que Vegetto a une double voix, mais déjà, Gotenks n'en a toujours qu'une et, c'était pas prévu à la base, tellement pas prévu qu'il suffit d'entendre le résultat pas terrible que ce soit au niveau de la qualité sonore de la voix (deux personnes en même temps sur un même micro) mais aussi du jeu des comédiens où tu ressens qu'ils sont littéralement en train de lire et jouent au minimum parce que l'enregistrement a sans doute été fait en une seule prise et ils n'ont sans doute pas pu écouter avec la VO ou à peine avant d'enregistrer.

Bon après, y a quelques efforts notables qui sont fait (tel que le retour de Thierry Bourdon sur C-17 et non Antoine Nouel qui reprend le rôle), mais voilà pas de quoi vraiment redresser la barre de cette VF en général (mis à part les comédiens qui sont talentueux et sauvent les meubles sauf quand ils sont surcasté sur pleins de personnages et n'ont pas la voix réellement adéquate ou vraiment différente de leurs autres rôles)...

Reste à voir s'ils vont continuer sur la lancé du doublage de mauvaise qualité pour la suite du tournoi avec un casting réduit pour des personnages aux mêmes voix, une fusion avec un écho éco+ et une adaptation sans suivi/vérification de cohérence entre les différents épisodes...

Saker

#1074
Je ne sais pas pour vous, mais j'ai l'impression qu'ils ont arranger légerement la voix de Goku par rapport aux épisodes précédents (j'étais trés décu pour le doublage de Goku ultra aigu et Black avec une voix trop grave dans l'arc Zamasu).
Et je suis satisfait que la voix et l'intonation de C17 soient resté les mêmes.

Par contre pour Toppo, j'aurais plus voulu la voix de Gildarts de Fairy Tail par exemple, une voix qui en impose, je trouve que son doublage ne lui va pas trop. Mais celle de Califla est pas mal par contre.

Spinak

Pareil, j'ai écouté la vf de C17 et ça passe super!

Pour les fillers voilà une petite playlist qui en propose pas mal:
https://www.youtube.com/playlist?list=PLaOpFvJqmVVC7Gy7hWAFGHejYo2yCW_Ec

Je les garderai bien dans mon canon perso DB.


Crisku

Y a aucun moyen de se plaindre quelque part pour la vf? :(

Franchement plus ca avance, moins c'est bon. Si c'est pas important pour eux, ca l'est pour d'autres. Y a peut être moyen de se faire entendre et faire bouger (un peu) les choses

Bardock-83

Ce qui est le plus scandaleux pour moi c'est que Toonami se fout de notre gueule !!! Les épisodes "non censurés" sont censurés quand même !! Ils prennent les fans en otage je suis désolé il n'y a aucune version intégrale, les versions censurés ont juste moins de scènes coupées que les censurés. C'est un scandale pour moi. Et je leur ai écrit un message sur leur compte Facebook mais vous vous doutez bien que c'est resté sans réponse...

bibi691

#1078
En effet je viens de voir l'épisode 95 en version non censuré, et bah y'avais pas la scène ou freeza s'imagine tuer Goku  xD

Bardock-83

Il y aussi la scène où Freezer torture un peu un des assaillants avec plusieurs coups de "laser" sur son corps qui a été coupé. Bravo le "non censuré". Puis toutes les cènes avec Tortue Géniale aussi. Ce qui m'embête un peu c'est que TFX qui eux diffusent une version très correcte, a trop de retard, on ne retrouvera jamais cette version en téléchargement car ça arrivera tellement tard... Pour regarder la VF aujourd'hui sur Toonami faut le vouloir, il faut vaincre le PAL Speed up, c'était chose faite pour moi, ils ont modifié encore une fois le son à partir de l'épisode 90, j'ai réussi à passer outre, mais là c'est mort il n'y en fait aucune version non censuré qui existe en VF