Dragon Ball Z : Battle of Gods

Démarré par Dilo, 10 Juillet 2012 à 14:25:32

« précédent - suivant »

Bejīta Wolf

je suis fan depuis le début ;) seulement, un peu blasé d'avoir une suite tant attendue qui vire au pipi caca, j'ai saisi que c'est comme ça ,ils veulent attirer les moins de 12 pour leur bizness futur, mais pour un daron comme moi quand tu passes de la perfect edition à Super ça fait mal  :snif:

Azerty16

Le passage de DB a Z est artificiel. Il n'y a pas de cassure nette comme on le lis depuis un moment, le combat contre Piccolo est très violent et de la même veine que celui contre Vegeta. Donc y'a une belle progression et évolution, mais pas de changement radical entre DB et Z ! Sauf bien sûr si on compare l'entièreté de DB et de Z mais ça revient a comparé le début et la fin d'une oeuvre, il y aura évidemment une différence.

Bejīta Wolf

tout à fait.... contrairement à quand tu passes de Z à S

yoyorguep

Ah si, pour moi DBZ a ruiner l'âme de Dragon Ball, mais grâce à Super je ressent un retour aux sources, on s'en bien le délire de Toriyama !

Attention j'aime bien DBZ, mais comparer a DB et DBS, c'est comme comparer une tartine de pâtée (moyen) a du caviar :haha:

Tinky Dan Dan

#2734
Si vous voulez parler de Dragon Ball Super, je vous rappelle qu'il y a un topic généralisé le concernant. Ici on parle de Battle of Gods, merci.

Citation de: Clemsi le 08 Novembre 2015 à 12:55:47
Akirato,je n'ai pas fait ma propre "version BOG" pour enlever la danse de Vegeta. En fait, à la base, je voulais juste enlever la mention de Table, mais j'en ai profité pour enlever ce qui n'allait pas, comme Dende qui ne reconnait pas Satan.
La danse de Vegeta, oui, je la trouve incohérente, dégradante et "OOC". Donc j'en ai profité pour l'enlever.

Tu as fait une version de BoG pour toi, pas seulement pour enlever ce qui n'allait pas. Parce que, que tu le veuilles ou non, tu ne peux pas parler d'incohérence concernant une simple danse. On en a déjà discuté des millions de fois et Vegeta fait ça car il est désespéré. Que tu vires les réelles incohérences comme l'âge de Bulma (difficile à virer par contre il me semble), Dendé qui ne reconnait pas Satan, et la mention de Table, ok, mais pour le reste tu l'a simplement fait pour toi et non pas pour corriger les défauts.

Clemsi

Mais... C'est ce que j'ai dit, non ?  :mmm:
Et c'est subjectif concernant la cohérence de la scène du Bingo. Je suis pas le seul à trouver que cela dénature le personnage de Vegeta, mais comme tu l'as dit, on en a déjà parlé.

Mathieu

bruno meyere >>>>> all doubleurs dbz
je l'adore comment sa voix colle bien à whis  :love:
j'espere qu'il fera parti du cast de dbs

BlueReepa

Je tiens à revenir sur la version allemande de BoG.

Je mets un peu de contexte :
L'Allemagne est un pays où les mangas sont biens moins démocratisés qu'en France, il y a encore des animes censurés (style NARUTO SHIT-PUDEN), les mangas reliés sont de moins bonne qualité, je sais même pas si c'est dans le sens japonais, ça ressemble à des romans, etc...
BREF, l'Allemagne est en-deçà de la France au niveau Mangas/Animes.

Du coup, pourquoi ont-ils des meilleurs trucs que nous ? :mmm:

Azerty16

#2738
Un seul mot : Kaze

Nous on a un éditeur de merde ! Youpi !
Même pas capable de conserver le framerate d'origine des épisodes de Kai saga Buu...

Ils ont quand même réussi, en 2014/2015, à te transformer du 24p (24 images par secondes) en 25p.

Pour transformer une vidéo 24ips en 25ips, deux solutions :
-soit accélérer la vidéo pour qu'il y ait 25 images au lieu de 24 images affichées par secondes ce qui te donne une vidéo plus rapide (de 4%) et un son plus aigu (cas retenu pour les 8 premiers épisodes de la Saga Buu je crois)
-soit doubler la dernière image de chaque seconde pour en obtenir 25 au lieu de 24, tu transforme A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X (chaque lettre représente une image différente) en A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X X. Ça semble pas mal comme solution non ? Vu que sur 24 image y'en à qu'une en double et de toute façon 1/24 d'une seconde ça ne devrait pas se voir. Et bah si, surtout lors de travelling, de zoom ou de mouvement quelconque de caméra tu vois une "micro pause" à la fin de chaque seconde vu que la dernière "double image" dure deux fois plus longtemps que les autres. Et c'est la solution choisie pour le reste des épisodes.

En gros ça te donne ça : (attention GIF lourd)
Spoiler
[Fermer]

Mais tout le monde n'est pas aussi sensible et ne voit pas forcément les saccades.

Kyabe キャベ

Moi pas comprendre le problème du gif sincèrement o_O

Azerty16

Toutes les secondes, la dernière image est doublée, donc ça saccade, le GIF dure 6 secondes, tu as 5 saccades visible (la dernière n'est pas visible puisque ça ne bouge plus, et la première est légèrement atténué puisque le mouvement de travelling commence juste).

J'aurais du choisir une scène avec un mouvement de caméra plus rapide, ça se voit beaucoup plus.

Mathieu

les allemands ont aussi un meilleur doublage que les français https://www.youtube.com/watch?v=iHVeEM86Wh0

Noham

#2742
@RedReepa
Car Pokito.
Durant les années 2000, y'a eu un programme sur la chaine RTL2 nommé "Pokito" (équivalent à notre M6 Kid d'époque) et qui achetait et diffusait (voir qui a amené et popularisé sérieusement les animes en Allemagne?...) en gros tout ce qui pouvait etre culte.
Dragon Ball et surtout Dragon Ball Z en 2001 (nous, on a eu la Loft Story-mania, eux la DBZ-mania), Dragon Ball GT en 2007, Detective Conan (très populaire là-bas), Digimon, Inuyasha, One Piece, Ranma 1/2, Naruto, Sailor Moon, PRECURE (on en parle souvent pour DBS, ben Precure est un gros truc également en Allemagne) et pleins d'autres trucs bien cool.

Tout ça a été ultra-populaire, et c'est encore très récent dans les esprits allemand (l'arc Boo de Z n'a été diffusé qu'en 2003/2004 par exemple. GT en 2007.).
Et comme en Amérique, unlike la France, ça touche un gros public encore bien actif, bien hypé et surtout, jeune (les 20/25 ans).
Là où en France, la hype est moindre, car la "génération Club Dorothée", aujourd'hui 30/40naire... a tourné la page. Et pas sur qu'ils ai tous envie, du à la culture française (anime=pour enfant=idiot), de payer 10€ pour voir Dragon Ball Z, un anime du (vraiment) passé (et "idiot, car"...) pour eux.

Bref, y'a déjà ça qui refroidit les investisseurs français.
+ le fait qu'aucun anime japonais ai été vraiment diffusé sur une grande chaine (Detective Conan en 2007 sur France 3, le dernier grand succès diffusé), et que les chaines ne VEULENT plus d'anime japonais (ou étranger) sur leurs antennes. Pour une histoire de quota, entre autres. Meme Pokémon était sur la sellette un moment par TF1.
+la culture française et les moyens investi dans tout ça. Déjà idiote pour ces propres productions (d'où le fait qu'il y ai peu d'investissement sur de bonnes prods, d'où le fait qu'il y ai beaucoup de contraintes à l'écriture de ces derniers, etc, etc). Pour un anime étranger, c'est encore pire! Les doublages ont encore moins de budget, et des conditions pas toujours très top. Et après, la diffusion de ces derniers se résume qu'aux DVD. Et depuis quelques années, avec chance, à une diffusion sur le cable.
+ben... le public et les médias français, très hautain avec les productions animées (animes, cartoon, film d'animation). Y'avait d'ailleurs un journaliste qui disait, lors de la sortie du Disney "Vice Versa", que le succès de ce dernier auprès des adultes était une preuve de l'infantilisation de notre société. Bref, ambiance.

En France, tant que c'est un film d'animation "bobo" et "intelligent", ça va. Le reste, pose problème malheureusement.

En Allemagne, c'est certainement différent. Public moins hautain, média plus hypé, des gros moyens pour la production et la diffusion de ces animes (avez-vous juste écouter la BO de DBZ/Conan/One Piece/Tout en Allemand  :bave:), etc, etc... et le tout fait et présenté d'une manière sérieuse. (unlike, la France pendant des années (et meme aujourd'hui))

Après...: La VF de Battle of Gods est très bonne  :mmm: :mmm: :mmm:

@Mathieu:

Le truc cool aussi avec ce doublage, c'est qu'ils sont vraiment à fond! Et ça, ça fait plaisir à entendre.
(Et pour le doublage d'époque, si je ne me trompe pas, c'est juste l'interprétation (et les génériques, ainsi que certains effets sonore) qui sont mieux (m'fin, ça dépend des voix) que la version FR de Z. Les textes sont les memes que notre Z.
Et pour les cris (comme dans l'extrait là), ils prenaient juste comme base les cris japonais, qu'on entendait nous dans la VF tel quel.)

ShinGaijin

^ Nope.Enfin, oui et non.
Les 1ers épisodes étaient basés sur le script VF, auquel ils ont corrigé les trucs genre "Sangoku" "guerrier de l'espace" et autres foutaises.Puis ils ont rapidement switché sur la traduction du manga allemand.

C'est d'ailleurs le traducteur du manga qui s'est ensuite occupé de Dragon Ball Kai, ce qui explique la qualité extrême du doublage, pour le moment.

Akirato Ⓥ アキラト うちは

Citation de: noham-el le 23 Décembre 2015 à 17:19:06
@Mathieu:

Le truc cool aussi avec ce doublage, c'est qu'ils sont vraiment à fond! Et ça, ça fait plaisir à entendre.
(Et pour le doublage d'époque, si je ne me trompe pas, c'est juste l'interprétation (et les génériques, ainsi que certains effets sonore) qui sont mieux (m'fin, ça dépend des voix) que la version FR de Z. Les textes sont les memes que notre Z.
Et pour les cris (comme dans l'extrait là), ils prenaient juste comme base les cris japonais, qu'on entendait nous dans la VF tel quel.)

:haha: :haha: :haha: Non mais sérieux, on dirait que c'est une oie qui se fait tuer mais genre extra-lentement