Dragon Ball KAI

Démarré par saiyuke, 03 Mars 2009 à 18:01:08

« précédent - suivant »

Noham

#2595
Presque 2016 et je découvre l'épisode 98  :wtf: (et donc la vraie fin de Dragon Ball Kai), je suis sur le choc encore  :haha:
Fin dans un style très DBGT-esque... Sauf que le poids de cette fin ne marche pas vraiment avec "Dragon Soul" en fond. Le montage résume avant tout "Dragon Ball Z" (normal, vu qu'il n'y a que peu d'image remasterisé de DB, à part quelques images utilisé dans le premier épisode, réutilisé sur 2 frames dans ce résumé (ce qui est minable en comparant avec les 2min entières consacré à cette partie (importante) dans DBGT)), et ceux d'une manière ultra énergique, donc v'là... Ca marche beaucoup moins qu'avec la fin de DBGT, où ils prennaient le temps de passer en revue les premiers moments de Goku, avec une voix qui disait "Voilà, c'est la fin d'une époque les amis", avec quelques plans inédits de Goku avec Pan, etc... c'était beau  :snif:
Y'a aussi l'image final du truc qui reprend l'écran final du générique "Chala-Head-Chala"... en version décalqué, avec un effet SSJ fluo assez minable... ( Goku qui te dit "A la prochaine !"... C'est sympa, mais c'est plat...

Bref, je suis content de n'avoir jamais connu cet épisode  :oui: La fin de l'épisode 97 se suffisait bien à lui tout seul.
Note sur la VA: Ils ont fait un truc bien sympa pour ces derniers épisodes, le générique est chanté en choeur par tout les doubleurs de la série. Certains chantent hyper faux ( :haha:), mais c'est quelque chose d'assez sympa pour les fans. Ca en est presque plus intéressant et émouvant que la fin de la série...

-----------
Je me suis matté cet épisode car le fameux projet "Dragon Ball Z Kai: Yamamoto Revival" d'un certain forum s'est achevé!  :ha:
Maintenant, l'intégrale des épisodes anglais (1-98) sont disponible avec l'OST original de Yamamoto (meme les derniers!!!).

Si ça vous intéresse: http://www.kanzenshuu.com/forum/viewtopic.php?f=6&t=27787

EDIT: Et c'est putain d'énorme!!!!  :ha: :ha:
Curieux de savoir si ils feront Dragon Ball Kai Last Chapters  ^u^

ShinGaijin

#2596
Pour info, l'épisode 98 n'a été diffusé qu'en Juillet dernier au Japon, sur Fuji TV Two.Oui, que cette année !  :haha:
Il bascule donc de la catégorie "Extras Blurays" à "épisodes TV".

L'apparition de Paikuhan m'a toujours un peu fait tiquer dans le résumé final, c'est seulement en le revoyant dans la saga Majin Buu que cette apparition eu un "sens".Mais même si la production du dernier arc a été mise en chantier 6 mois après, le coup était-il calculé ou pas...

J'ai remarqué que le framing/cadrage a été refait pour le résumé de fin.L'intention est louable, mais ils se sont déchirés sur cette scène :



Les prémices de la version internationale de la saga Majin Buu. xD

Et pour des projets de re-scoring, je ne crois pas qu'ils prevoient de refaire l'arc Majin Buu.Y'a un autre projet qui consiste à synchro la future version US sur l'édition nippone (et par la même occasion extraire les BGM inédites proprement grâce au 5.1), mais rien de bien folichon sinon.


rary-59

Je l'ai vu et c'est vrai que c'est cool que tout les comédiens anglais chantent le générique, si on aurait eu un générique VF on aurait put avoir un truc bien cool et sympa dans le genre
+ l'écran final calqué sur le premier génrique de Z  :haha:
Faut voir comment il est Gohan  :haha:
Il est a une taille normale pour sa taille mais qui n'est pas la bonne et il est ultra déformé le pauvre

Cold Skin

Il faut savoir que l'écran final de l'épisode 98 soit disant calqué sur Z est simplement une reprise directe du spécial 2008, qui dispose lui-même d'un générique très inspiré de l'original de Z.

Donc il n'ont rien fait pour Kai, cette image faisait tout simplement partie du spécial 2008 et a été copiée-collée dans Kai, car forcément meilleure que l'original vieillot pour une modernisation.

ShinGaijin

#2599
Ce n'est pas vraiment le même dessin, malgré de nombreuses similarités il est vrai.J'en avais touché deux mots ici y'a quelques temps, dommage que notre camarade JacobYBM ne soit pas venu nous éclairer sur le sujet : http://www.kanzenshuu.com/forum/viewtopic.php?f=16&t=20462&p=783199#p783199

Akoz

Si, c'est le même mais « retracé » (décalcage digital), recolorié (avec les mêmes valeurs), et un peu flouté comme c'était le cas pour la plupart des dessins retracés de Dragon Ball Kai premier du nom... Evidemment, pour les personnages de Gohan et Trunks, tout comme la tête de Yamcha, ils ont été dessinés pour l'occasion et incrustés avec les autres personnages retracées ou parties de personnages retracés (corps de Yamcha).

ShinGaijin



Un grand bravo aux Allemands pour leur version de "Dragon Ball Kai" ! Episode 1 particulièrement convaincant.Traduction et script matures, on ne vise clairement pas les gamins ici, les injures étant conservées, tout comme les noms Japonais, races extraterrestres incluses, "Saiyajin" par exemple.
Même avec un niveau d'Allemand limité, c'est très agréable à regarder.

Autre excellent point, ils utilisent le footage Japonais, le show est donc bien nommé "Dragon Ball Kai", y compris dans la narration.

Un excellent travail de puriste, je recommande chaudement.Vraiment rien à envier face aux doublages poids lourds Américains, Hongkongais ou Latino Mexicain.
La série est dispo en replay gratuitement sur le site de la chaîne ProSieben Maxx, pour peu que vous utilisiez une IP Allemande/Autriche/Suisse.

Site de la chaîne : http://goo.gl/JixYh8

(Je peux fournir le premier épisode en DDL pour les intéressés).

Clemsi

Tu as l'air d'être fan de Dragon Ball dans toutes ses langues, Shin.

Dis-moi, juste comme ça, est-ce qu'il y a une langue que tu mettrais au même niveau que le japonais par rapport au jeu d'acteur ?

Noham

#2603
@ShinGaijin : Je suis bien interessé pour le premier épisode de Kai DE (pour ensuite utilisé mon peu de VPN pour voir l'épisode 2 ^^). J'ai cherché il y a quelques temps Kai en allemend, mais je ne suis tombé que sur des versions de Kai synchronisé avec l'audio de Z. (mais bon, je me suis matté quand meme 5 épisodes par nostalgie (j'avais le sat et... longue histoire), et c'était fort bon!! Ils rajoutaient meme des effets sonores fort sympathique  :bave:).

Curieux de voir ce doublage, qui a bien fait polémique  :oui:

ShinGaijin

#2604
Voilà l'épisode 1 en Allemand : https://mega.nz/#!7JtG3bYB!JhUmxo4McjPNfgWNweqkLv0TPQ3Ebxb-LJr1u4i7rEY

Un généreux donateur m'a également passé le doublage Taiwanais.Aussi bien que l'original ma foi.Voilà un extrait, j'en ai profité pour faire une synchro avec les Blu-rays Japonais, avec correction colorimétrique à la Kai 1.0, avec le même procédé pour masquer le grain.Grosso-modo, si Q-Tec s'en était chargé, ça aurait donné ça.Enjoy !  :cool:

! No longer available
Citation de: Clemsi le 17 Novembre 2015 à 13:23:43Dis-moi, juste comme ça, est-ce qu'il y a une langue que tu mettrais au même niveau que le japonais par rapport au jeu d'acteur ?
Incontestablement le doublage Coréen original de DB/DBZ, jamais sorti en DVD malheureusement.

Noham

#2605
Merci Shin :)

EDIT: Vu le premier épisode. Pas mal.
Bon, niveau script, je ne peux pas non plus affirmé que c'est bien ou non, vu que je ne maitrise pas la langue (je comprends quelques trucs, ainsi que les construtions de certaines phrases, vu que j'ai pas mal matté les chaines allemendes pendant mon enfance, et que cette langue est proche du Néerlandais, une langue nationale en Belgique (...que je ne maitrise pas vraiment non plus  :haha:...). Puis, c'est assez proche de l'anglais, voir parfois du japonais (le "Nanou" par exemple, proche du "Nani?!" japonais), c'est assez drole.)
Bref. ( :haha:) Le script m'a pas eu l'air affreux ou quoi que ce soit. Et je présume que c'est bien plus accurate que la première version basé sur la VF (bien que ces premiers épisodes n'étaient pas forcément mauvais niveau traduction).

Niveau jeu, ben... C'est moins pire que ce que laissait entendre les BA et extraits de Kazé DE, mais... c'est un peu plat et froid je trouve :mmm: Oui, y'a le coté de la langue, mais la première version était bien plus chalheureuse... J'ai un peu l'impression d'entendre des personnes récités leurs textes, et c'est bizzare... Pour moi, ils sont moins concernés par la situation (pour l'instant, à voir en action)
D'après le début avec Baddack et Freezer et la scène avec Krillin qui se fait bobo par Raditz, les cris semblent bons... Pas du niveau de l'ancien doubleur de Goku, mais ça passe +-. A voir dans quelques épisodes. Mais ça manque de puissance, le "Krilin!!!" était bien trop léger. Et la scène avec le discours de Baddack/Bardock était faible également... Il joue l'arrogance dans la VO/VF/ancienne VDE, je n'ai pas l'impression de ressentir cela dans cette nouvelle version...

La voix de Gohan est mignonne tout plein, la voix de Goku est... jeune, et p'tetre trop légère à voir plus tard... La voix de Freezer a l'air proche de l'ancienne, bien que plus grave peut-etre... son rire est par contre spécial, mais bon, on ne va pas juger sur un rire...

Bref, le script passe, les voix passent sur le papier également... Pour moi, ce que je note, c'est le jeu: seront-ils à la hauteur?! Les doubleurs seront-ils concernés par ce qui se passe à l'écran au bout de quelques épisodes? Ou est-ce que ça sera plat, et quart d'heure récitation d'épisodes en épisodes? Curieux  :mmm:

Bref, pour l'instant, ça ne m'a pas fait fuir (par nostalgie?...) et je regarderai surement la suite... mais il manque un truc pour l'instant. (et puis, m*rde, le mix Dolby Surround so 90's maison me manque déjà :snif: C'était tellement énorme ça) .
Au moins, j'ai appris que pierre-feuille-ciseaux en allemend se dit "ching-chang-chong"  :haha: (marrant d'entendre ça en plus dans une oeuvre asiatique...).

Merci encore Shin :)

Kapurikōn no Jeff

Comparaison du finalshot opening DBKai et DBKai international.


Emricka

Les deux sont du viols visuels.

Noham

C'est pas pour dire, mais... ouais, les deux sont vraiment pas terrible.
La version Internationale, c'est du foutage de gueule, clairement.
Et la version Japonaise, c'est... On dirait des pancartes quoi, c'est vraiment un placement et un dessin superficiel...
Ce n'est pas moche, mais il manque clairement quelque chose...

Emricka

Citation de: noham-el le 18 Novembre 2015 à 13:46:54
Ce n'est pas moche, mais il manque clairement quelque chose...

De bon dessinateurs ?
OUAIS C'EST BON HUMOUR !
Euh je dirais que ça manque de "vivant". Je sais pas si vous comprenez à peu près ce que je veux dire ? Pour moi la c'est vide juste.