Dragon Ball Kaï : Episode 050

Démarré par saiyuke, 28 Mars 2010 à 07:52:10

« précédent - suivant »

Blaw

#30
S'ils n'avaient pas traînés, c'était faisable.

Faut se baser sur le manga pour les calculs et non sur l'anime.

Un anime adapte en général un manga en 4 épisodes.

Il y a 7 mangas et des poussières pour Cell, 6 mangas et des poussières pour Bû, même en arrondissant au nombre supérieur, ça ne fait que 32 & 28 épisodes pour Cell et Bû (sans arrondir, ça fait 30 & 26), en zappant/accélérant quelques trucs ça peut faire 28 et 25, voir un chouilla moins).

Et le calcul était correct par rapport au manga et à ce qu'ils ont adapté, à quelques épisodes prêts vu qu'ils se sont décidés à ralentir depuis quelques épisodes.

En ce qui concerne la saga la plus longue, en manga (donc justement ce qu'adapte Kai, c'est la saga Freezer la plus longue, et de loin, elle commence à la moitié du volume 17, avec Raditz (pour moi, il n'y a pas de partie "Guerriers de l'Espace", c'est juste l'introduction de la saga Freezer, justement en introduisant les Saiyajins, et surtout Vegeta), et finit à la moitié du volume 27 de mémoire, donc une dizaine de volumes, la saga Cell est un peu plus courte, environ 2 bons volumes en moins, et la Saga Bû est la plus courte des trois, avec encore un bon volume en moins.

Il ne faut pas se fier à la presque centaine d'épisodes de l'anime pour Bû, il y a un nombre incroyable de fillers/moments rallongés (environ 2/3 de la saison à retirer pour correspondre au manga, et environ la moitié de la saison de Cell à retirer pour aussi correspondre au manga). En manga, elle fait juste un petit plus de la moitié de la Saga Freezer (6 volumes et des poussières contre 10 volumes et des poussières, à la louche car de mémoire), et Cell en manga fait environ, toujours à la louche, les 2/3 de la Saga Freezer.

D'ailleurs, si on compte niveau mangas, Dragon Ball pourrait être refait en 70 épisodes (17 volumes et demi x 4 épisodes), soit moins de la moitié de la série actuelle.

Si la Tôei m'entend, qu'ils ne se gênent pas car Dragon Ball a aussi beaucoup de longueurs dans la seconde moitié, même si vu le nom "Dragon Ball" (sans Z) déjà utilisé par Kai, ce serait problématique.

vegeta62

#31
Liens publicitaires interdits merci...  >o<

Great Saiyaman

#32
bonjour a tous

tout d'abord , je demanderai des excuses a saiyuki d'être hors sujet... cependant on suit le débat!

Personnellement, on ce qui concerne le chiffre exact des épisodes de dragon ball kai, je pense que personne n'a la quasi certitude que ce sera 150 ou 120  (i compris la toei..) faisant référence au manga ou a l'anime ou aux épisodes passés ...

alors le mieux serait de ne pas trop se casser la tête avec ses calcules sans intérêt, sincèrement pour moi il serait plus facile de résoudre une fonction que de calculer le nombre exact d'épisodes que contiendra DBK car cela fait parti du futur . :lol:

j'ai un conseil a vous donnez profitez de la série tant qu'elle y passe :D, en souhaitant que la Toei nous fassent pas un travail bâclée pour la saga cell et boo C'est tout .

en tout cas une chose est sur, les épisodes seront bouclée en l'an 2011 donc d'ici là celui qui vivra verra... ;D a moins que vous optiez pour l'utilisation de la machine a remonter le temps de trunks , vous voyagerai alors dans le futur et vous serait  le nombre exact des épisodes de Kai avant tout le monde!

recha

Si le chiffre de 99 épisodes est maintenu, ça risque de décoiffer niveau vitesse! Ce qui serait pas pour nous déplaire.

Perso, j'annonce la venue de Trunks en toute fin d'épisode 52.  ::)

saiyuke

#34
Tout à fait d'accord ! D'ailleurs j'en profite pour dire un grand merci.

Darkshiner

#35
Merci Saiyuke de continuer, tu serais aux Galapagos, t'aurais tout le matos, pour nous envoyer tout ça par satellite !!  ^u^ ^u^ ^u^

Le dernier épisode, était longuet, comme décrit plus haut...
Les phases de combats sont surtout au début, et ils ont coupés surtout cette partie.. quelle dommage.

Je crois aussi qu'il y a quelques nouvelles scènes de combats... ou alors mon imagination est trop forte, pour la réalité ??!!  :D :D

Blues4u

merci saiyuke tu geres la fougère,


j'espere qu'on va savoir comment ginyu arrive a se faire teleporter sur terre :)

RyN

Citation de: Blues4u le 29 Mars 2010 à 17:17:45
merci saiyuke tu geres la fougère,


j'espere qu'on va savoir comment ginyu arrive a se faire teleporter sur terre :)

Le veux est que tout le monde sur Namek hormis Goku et Freeza doivent se diriger sur Terre ;) !

leomaak

#38
Salut à toi, créateur de ce site carrément beau!
Merci pour ton investissement au delà de tous temps et tous lieux!
Je me demandais, les images qui présentent chacun des épisodes est ce toi qui les composent? Si c'est le cas chapeau, je les trouve excellentes à chaque fois!

Edit Saiyuke : Oui je les fais en général à l'arrache quelques minutes avant de publier la news... Plus d'info ici : Topic des logos DBKAI.

Merci de nous permettre de suivre cette nouvelle saga semaine après semaine!
Léo
:vegeta:

VinzoO

#39
Hey merci pour ce que tu fais c'est super sympa!!
Je prends souvent tes épisodes en mp4 pour la PSP et depuis l'episode 40 ba il ne marche pas sur PSP!!! 
Juste pour te le dire merci encore pour se que tu fais sa ramène en enfance  ^u^ ::)

Edit Saiyuke : Ok, donc tu me confirmes bien ce qu'on m'avait déjà dit. Je vais changer de logiciel.

saiyuke

#40
Tout à fait d'accord. Je valide ! Et merci à tous pour vos contributions sur le forum, en rappelant que les liens illégaux sont interdits.

Asgard

Sur PS3, cette version est vraiment la meilleure, les scènes refaites sont encore plus nombreuses que je pensais, même si elles restent assez moyennes en général...

Shenron à la fin a la grande classe !!!  :goku:

Hâte de revoir Bejita !!!  :vegeta:

watto

Alors la saiyuke Bravo et merci pour ton dévouement!

Je ne pensait pas voir la HD nette tomber aussi tôt, déjà j'ai trouvé que la version PSP était la bien assez tôt au vu de la situation!

Encore un épisode magnifique encore plus beau par le fait que tu est au Japon!

trunck-san

alord la chapeau SAIYUKE, ont pourra dire que tu a tracé cette fois merci encord pour ton  taf ^u^ :goku:

Farfadh

Ce qui me dérange beaucoup à ce niveau de l'histoire, c'est que ça traine en longueur. La planète est censée exploser en cinq minutes, mais on perd du temps sur des plans statiques, des personnages immobiles et des plans de la planète qui se désagrège alors qu'ils sont assez moches. On aurait beaucoup gagné à avoir de l'action bien rythmée, quitte à accélérer certaines scènes. Je ne m'étends pas sur le nombre supposé d'épisodes, car c'est hors-sujet, mais effectivement on ira probablement au delà de la centaine, même si c'est encore jouable.

Désolé Saiyuke, j'arrive trop tard pour corriger les fautes à temps, mais voilà quand même le relevé des erreurs et mes suggestions :

00:21 + 07:28 -> "univers" prend une majuscule, sinon le mot désigne le terme mathématiques et non pas le terme physique (la différence est aussi grande qu'entre de la terre et la Terre).
08:21 -> "réunis" doit être féminin (accord systématique avec l'auxiliaire "être").
09:18 -> "personne" doit être pluriel car on désigne plusieurs personnes par défaut (en remplaçant par un autre mot, "peu importe le nombre de cheval" / "peu importe le nombre de chevaux", ça saute mieux aux yeux, non ?)
09:51 -> "encore", "juste" et "dernière" à la fois, c'est redondant et donc lourdingue, en supprimant "encore" ça va déjà mieux.
11:14 -> "En d'autre terme" est toujours au pluriel, car le "d" apostrophe est la contraction du mot "des".
11:35 -> "alors" serait plus à sa place avant "nous pourrons", pour l'éloigner de "peut-être", la juxtaposition étant assez lourde.
12:35 -> "On n'est toujours pas" serait mieux avec la négation contractée "On est toujours pas", c'est plus courant.
12:41 -> "Où" ne prend pas d'accent, car il indique une alternative, pas un lieu.
12:45 -> "bien savoir" serait avantageusement remplacé par "le savoir", voire même par "ça", pour obtenir une tournure plus courante.
13:10 -> "C'est lui" est incorrect, on ne désigne jamais un objet avec un pronom personnel, il faudrait soit le remplacer, soit - puisque je n'ai aucune autre suggestion à faire - simplement le supprimer.
13:28 -> "Où est-ce que tu crois aller" serait mieux en ajoutant "comme ça", ça ne veut pas dire grand chose, mais c'est idiomatique, c'est comme ça qu'on le dit le plus souvent ; aussi "est-ce que" pourrait tout aussi bien être supprimé, car dans sa panique Bulma utiliserait plutôt une tournure rapide que soutenue.
22:55 -> "miette" est à mettre au pluriel, à moins que l'on considère que Freeza va transformer Gokû en une seule miette.

Voilà. Sinon, comme la dernière fois, je n'ai pas relevé précisément les non respects des conventions d'écriture :
- J'ai croisé plusieurs ponctuations doubles (points d'interrogation et d'exclamation) qui n'étaient pas précédé d'un espace (insécable). Ce qui est étrange, c'est que ces ponctuations sont correctement utilisées dans les sous-titres d'autres épisodes.
- Il y a également les cédilles qui manquent sur les majuscules, ce n'est pas facultatif comme pour les accents, c'est juste que beaucoup de personnes ne font pas l'effort de mettre des lettres qui ne sont pas sur le clavier. Pour les utilisateurs de Windows, la combinaison de touches est Alt-0199, elle se retrouve dans l'application "Table des caractères" situé normalement dans le dossier "Accessoires" du menu "Démarrer".
- Enfin, on n'utilise pas de majuscules après une virgule, exceptions faite des vers. Mais si tu considères que ça améliore la lisibilité en début de ligne, ça se tolère.
- Pareil pour les nombres strictement inférieurs à 10, ils sont censés être en toutes lettres.

Voici un site qui explique ces conventions :
http://pedagogie.ac-montpellier.fr/musique/infos/formation/conventions.htm

A propos des suggestions que j'ai faites, je suppose que tu fais encore trop ta traduction mot à mot. Dans toutes les langues, il y a des tournures dites idiomatiques, qui n'ont pas de sens en elles-mêmes ou qui sont syntaxiquement incorrectes, et qui ne se traduisent donc pas telles quelles. Par exemple, lors de mes traductions de l'anglais, je croise souvent le mot "well" au début d'une phrase. Il a plusieurs traductions possibles ("bon", "bien", "et bien", "très bien"), mais la plupart du temps je n'en tiens tout simplement pas compte car on le dit en français quand ça souligne vraiment un état de fait, mais beaucoup plus rarement quand il s'agit d'une ponctuation verbale.

Inversement, il y a des tournures syntaxiquement correctes qui pourtant ne se disent pas, le plus souvent parce qu'elles sonnent faux, sont trop compliquées à l'oreille, ou trop insistantes. C'est le cas pour ta traduction "j'ai encore juste une dernière question" relevée plus haut, qui a exactement la même signification que "j'ai une dernière question", qui implique déjà qu'il y avait déjà plusieurs questions et qu'il n'y en aura plus qu'une. L'insistance initiale est malvenue, car en plus d'être une tournure inhabituelle, elle a même tendance à faire passer le personnage pour un idiot qui s'exprime maladroitement, alors qu'en réalité il a un langage plutôt soutenu. On peut trouver facilement des exemples d'un pays francophone à l'autre, un Belge utilisera des tournures inhabituelles pour un Français, et inversement, alors qu'elles sont académiquement recevables.

Ce que je te conseille, c'est de ne pas chercher à mettre forcément les mêmes termes qu'en japonais, mais plutôt de veiller à obtenir un langage courant dans le style désiré (soutenu, familier, provincial, argotique, etc.) , et de préférence court et lisible puisqu'il s'agit de sous-titres et que ça défile assez vite pour certains. En cas de doute, relis-toi à voix haute pour t'assurer que ça a une bonne sonorité, que l'on s'exprimerait bien en ces termes, et que la tournure colle bien au personnage. Moi je n'y arrive pas forcément du premier coup, je fais un deuxième passage.

Allez, à la semaine prochaine !