Chez Kame House

Démarré par Fred69, 08 Avril 2009 à 15:40:06

« précédent - suivant »

Kakaroto93

Un ami m'a filer la version Kazenban original du tome 42. Y a-t-il quelqu'un, parmi vous, qui soit en mesure de traduire le japonais ? (A part saiyuke vu qu'il est à Tokyo)

Azerty16

Si il t'a donné le tome 42 tu t'es fait enfler, y'a 34 tomes en Kanzenban  :haha:

Kakaroto93

Je parle de la version originale. L'équivalent du tome 42 en glénât, c'est le tome 34 de la version Kazenban.

Teen_Gohan_757

C'est la version "Tankobon" dans ce cas et non "Kanzenban" ;)

Kakaroto93

Mhh... Pourtant, la page de couverte est très similaire aux pages de couvertures de la Perfect Edition.

Enfin, bon, pas grave. Y a-t-il quelqu'un qui puisse traduire le japonais, ici ?

SSJGZetto

Elle était pas mal le petit troll mh ? ;D

Et Kakarotto93 il y'a Alehas, mais il n'est pas disponible car lui aussi est au Japon.
Après bon, je traduisais parfois du Jap au Français, mais je m'aidais avec des sites de Traduction.

Kakaroto93

Ah, zut ! Tout le monde est partie à Tokyo ! Je n'ai pas de chance ! :snif:

J'espère qu'il y en aura un sur l'Union Sacrée.

Noham

#9862
Pourquoi ? Y'a une phrase qui te pose problème ? Car y'a toujours la version Glénat pour t'aider à avancez ou à comprendre un dialogue.

Le tome 42 ressemble à ça ? :

Kakaroto93

Etant un théoricien Dragon Ball, j'ai toujours cherché à étudier ce manga de manière approfondie. Et vu que la version Kazenban est meilleur en tout point, je me suis dit qu'il me fallait un traducteur pour éclaircir des points qui me paraissent abstrait dans la version glénât qui, d'ailleurs, n'a pas une traduction tip top.

Donc oui, on peut dire qu'il y a quelques passages qui me posent problèmes.

Et voici l'image de couverture : http://nsm08.casimages.com/img/2014/08/22/14082201573117731512469045.png

Noham

Ahhh ok. Tu dis "Un ami m'a filer la version Kazenban original EQUIVALENT au tome 42 français.", soit le tome 34 japonais. Désolé c'est un mal-entendu. XD

Pour la traduction précise japonais-français, je pense qu'il faudra attendre le retour de Saiyuke. Et effectivement, au sujet de la traduction de Glénat, c'est plus une "adaptation" des dialogues, déjà pour que ça rentre dans les bulles et puis pour que la lecture sois fluide. L'adaptation prend en compte aussi les "-san", "-kun", "-sama", etc... Mais tout en essayant d'être dans le plus proche de l'esprit du dialogue original, en tout cas pour la version Perfect.

En tous cas toi, tu es un vrai fan ! C'est respectable ;) (malgré ta signature de Justin Bieber... )

Kakaroto93

Citation de: noham-el le 22 Août 2014 à 04:02:11
Ahhh ok. Tu dis "Un ami m'a filer la version Kazenban original EQUIVALENT au tome 42 français.", soit le tome 34 japonais. Désolé c'est un mal-entendu. XD

Yep, j'ai fais une boulette. Je me suis trop habitué à ma collection glénât, du coup, j'ai tendance à confondre les numéros des tomes de la version glénât avec ceux de la version Kazenban.

Donc je rectifie : un ami m'a filé la version Kazenban original équivalent au tome 42 de la version glénât. :sourire:

CitationPour la traduction précise japonais-français, je pense qu'il faudra attendre le retour de Saiyuke. Et effectivement, au sujet de la traduction de Glénat, c'est plus une "adaptation" des dialogues, déjà pour que ça rentre dans les bulles et puis pour que la lecture sois fluide. L'adaptation prend en compte aussi les "-san", "-kun", "-sama", etc... Mais tout en essayant d'être dans le plus proche de l'esprit du dialogue original, en tout cas pour la version Perfect.

Oui. La version Kazenban, du moins la VO, est largement meilleure en matière de qualité des dialogues. Dans les versions glénât, t'a vraiment des traductions foireuses qui viennent biaiser tes connaissances sur le monde de Dragon Ball.

Exemples des traductions foireuses de l'édition glénât :

- Freezer qui se dit être à 100 000 en deuxième forme, alors qu'en première forme, il est déjà à 530 000.
- Vegeta qui dit que Celll est deux voire trois fois plus fort que Goku.
- Le pluriel qui est marqué en glénât VF alors qu'en VO il n'y est pas, ce qui peut créer beaucoup de confusions.

J'en passe sûrement, mais y a vraiment pas mal d'erreurs.

CitationEn tous cas toi, tu es un vrai fan ! C'est respectable ;) (malgré ta signature de Justin Bieber... )

:haha:

Bah merci, cela me fait vraiment plaisir. D'un côté Dragon Ball, c'est mon tout premier manga, j'ai grandi avec ce manga qui fait, aujourd'hui, partie intégrante de ma personne et que je continue encore à découvrir avec passion.  :oui:

Kapurikōn no Jeff

Vil TROLL Fanatique le bouffon vert c'est lui.

Teen_Gohan_757

Au pire tu peux attendre le tome 32 de la Perfect Edition de Glénat ;D  (qui bénéficie d'une bien meilleure traduction, d'ailleurs la Perfect Edition a corrigé toutes les erreurs que tu cite ;) )

CitationVil TROLL Fanatique le bouffon vert c'est lui.

Oui je sais, c'est à lui que j'ai pensé en écrivant mon "vil troll" :hihi: 

Shin Blue Sonikku17

Tiens, vous savez que le Seigneur des anneaux devait être joué par les Beatles ?

Noham

#9869
Tenez, pour les fans d'Attack on Titans hahaha :
http://www.youtube.com/watch?v=PDHCLjuOzXY#

Ca donne un autre aspect de l'opening n'empêche, je l'ai même pas entendu le japonais dans cette vidéo hahaha