Doublage et traduction de DRAGON BALL KAI

Démarré par metis, 11 Avril 2011 à 20:47:54

« précédent - suivant »

sangofe


Van Oxymore


sangofe


Van Oxymore

Ca ne veut rien dire ! Il se peut très bien que la version qu'ils enregistrent soit la version complète, coupée par la suite.  ;)

ShinGaijin

Bon, j'ai fait ma petite enquête : Sangofe a raison, il n'y a qu'une version, qui pour l'instant a subit des coupes, Nckelodeon étant une chaîne "pyjamas".
Donc, rien à voir avec la méthode US, deux doublages différents (Oh no !/Oh shit ! par exemple).
De toutes façons on verra bien en septembre ! Patience !  :goku:

sangofe

Citation de: BiniouBoy le 25 Juin 2011 à 19:34:48
Ca ne veut rien dire ! Il se peut très bien que la version qu'ils enregistrent soit la version complète, coupée par la suite.  ;)

Ce que tu dit la veut dire une version... non? On est d'accord sur ca? Ce que j'ai demandè c'est ci ils font comme la version anglaise (FUNimation)...

Van Oxymore

Oui ! On est d'accord ! J'avais mal compris.  :D

Super_Broly

J'ai pas trop suivi, qui peut m'expliquer où on en est dans les diffusions sur Gameone et Nickelodeon ? :lol:

rere130

Citation de: Super_Broly le 01 Juillet 2011 à 12:35:44
J'ai pas trop suivi, qui peut m'expliquer où on en est dans les diffusions sur Gameone et Nickelodeon ? :lol:
Sur Game One le dernier épisode diffusé en VOSTFR était le 36.

Sur Nickelodeon ils en sont au 15. Il y aura deux nouveaux épisodes ce weekend normalement.

whitefang

mais sur Gameone ils font une pause pendant l'été, non ?

Nickelodeon aussi ?

rere130

Citation de: whitefang le 12 Juillet 2011 à 11:01:44
mais sur Gameone ils font une pause pendant l'été, non ?

Nickelodeon aussi ?

Non Nickelodeon diffuse toujours les épisodes, mais les horaires de diffusions ont changé. Maintenant Dragon Ball Z Kai ne passe que le samedi et le dimanche à 15h30, avec un nouvel épisode à chaque fois.
Aujourd'hui sera diffusé l'épisode 20.

metis

Salut a tous bon après multiple recherche
j'ai la réponse a ma question
quand un éditeur achète les droit d'un anime au japon
le japon fournis le scripte japonais traduit en anglais

et bizarrement aucun éditeur précise si il traduise du japonais pur et dur ou de l'anglais
si vous avez des info la dessus ça m'intéresse
bref moi je dirai qu'a 100% les éditeur vont pas ce faire mal a la tête avec le scripte japonais

sangofe

Citation de: metis le 21 Août 2011 à 23:17:00
Salut a tous bon après multiple recherche
j'ai la réponse a ma question
quand un éditeur achète les droit d'un anime au japon
le japon fournis le scripte japonais traduit en anglais

et bizarrement aucun éditeur précise si il traduise du japonais pur et dur ou de l'anglais
si vous avez des info la dessus ça m'intéresse
bref moi je dirai qu'a 100% les éditeur vont pas ce faire mal a la tête avec le scripte japonais

Je sais pas comment les editeurs Francais le font, mais par example FUNimation font leur propres traductions.

ShinGaijin

#28
Citation de: sangofe le 21 Août 2011 à 23:19:25
Je sais pas comment les editeurs Francais le font, mais par example FUNimation font leur propres traductions.

Si on peut parler de "traduction" !!
Même si c'est un peu mieux sur DBZ Kai, ils prennent encore beaucoup trop de libertés.

En France, c'est la "direction artistique" qui décide de l'orientation à donner à la traduction, si on traduit au mot à mot, ou alors si on adapte au public.
Pour DBZ Kai, apparemment ils ont coupé la poire en deux...

sangofe

Citation de: Gaijin le 21 Août 2011 à 23:23:52
Citation de: sangofe le 21 Août 2011 à 23:19:25
Je sais pas comment les editeurs Francais le font, mais par example FUNimation font leur propres traductions.

Si on peut parler de "traduction" !!
Même si c'est un peu mieux sur DBZ Kai, ils prennent encore beaucoup trop de libertés.

En France, c'est la "direction artistique" qui décide de l'orientation à donner à la traduction, si on traduit au mot à mot, ou alors si on adapte au public.
Pour DBZ Kai, apparemment ils ont coupé la poire en deux...
Si tu dis que les sous-titres de DBZ sont pas bien fait, alors là je ne suis pas d'accord avec toi dû tout, par ce que les sous titres de Simmons sont les meilleurs sous titres que j'ai jamais vu!