Dragon Ball Z Ocean Dub, histoire d'un mythe

Démarré par ShinGaijin, 03 Août 2011 à 12:04:32

« précédent - suivant »

ShinGaijin



Connaissez-vous Dragonball Z Ocean Dub ? Non ? Normal.Pourtant, c'est quasiment une institution dans certaines contrées du monde.Hé bien pour les curieux, faisons un peu d'Histoire.

Débuts d'un monument
En 1995, FUNimation, une petite société montée par Gen Fukunaga, obtient les droits d'exploitation de Dragon Ball Z (Gen est le neveu d'un des producteurs de la série).N'ayant aucune expérience dans le domaine, FUNimation s'allie avec plusieurs partenaires : Saban Entertainment à la production et à la distribution TV, Pioneer éditera les futures sorties VHS/LaserDisc/VCD (on est en 1995...), et la société Canadienne Ocean s'occupera du doublage.La décision de remplacer les BGM est prise, et c'est Shuki Levy, un compositeur reconnu très en vogue à l'époque, qui est finalement choisi.


Le compositeur Shuki Levy

Au boulot !
Pour adapter la série au marché Américain (enfin surtout aux critères drastiques des chaînes TV d'époque), et de coller à l'esprit "teenagers", voulu par FUNimation, ces derniers décident de concert de remonter certains épisodes, en faisant astucieusement sauter les scènes jugées trop longues, trop violentes, voire carrément d'en supprimer certaines, en incorporant les éléments indispensables dans les résumés et/ou les épisodes suivants.

L'unique album de BGM de l'Ocean Dub.
D'autres compilations non-officielles verront le jour par la suite.


DBZ passe au bistouri
Suivant une certaine ligne artistique, bien spécifique des dessins animés de l'époque, de nombreuses retouches graphiques, parfois très importantes, sont réalisées.En termes de censure, le sang est atténué, parfois remplacé par des marques un peu plus soft, et ce sur l'ensemble de la série; ces censures n'étaient pas nées de la volonté des studios, mais exigées par le réseau TV câblé de l'époque.
Pour palier au son Mono d'origine, la décision est également prise de refaire les bruitages, ainsi, les explosions, les auras de SSJ, les bruits de pas, le vent...tout sonne différemment.Quant aux openings, "Chala-Head-Chala" ne sera pas conservée et remplacée par deux openings différents.
Dans un premier temps, 53 épisodes sont doublés & édités, et envoyés aux chaînes de télévision.

L'opening de la version Ocean, ici dans sa période "Westwood".

Rock the Dragon
Le premier épisode de la série est diffusé le 13 Septembre 1996, sur Cartoon Network, mais c'est un échec d'audience, et la série tombe vite aux oubliettes, malgré la vive protestation d'un noyau dur de fans.La société Saban abandonne la série et se concentre sur d'autres projets (Power Rangers notament).
Cartoon Network décide pourtant, en Août 1998, de diffuser l'intégrale des 53 épisodes, occupant ainsi la case de l'après-midi avec plusieurs épisodes à la suite, aux côtés des Tortues Ninja, et autres Jayce, du Lundi au Vendredi.
Le succès est au rendez-vous cette fois-ci, et la chaîne bat ses records d'audience, Dragon Ball Z est lancé sur le territoire Américain et Canadien.Succès d'estime, Shuki Levy est récompensé pour son travail sur la série, qui est promise à un bel avenir.La décision est prise de doubler les 3 premiers films DBZ, qui sortent rapidement en VHS, en version doublée puis en sous-titré anglais.

Poster promotionnel issu du magazine Animerica

Cependant, et malgré cette réussite commerciale, FUNimation n'a pas les moyens de rétribuer Ocean et Levy plus longtemps.La société Texane décide alors de créer sa propre société de doublage, et organise en quelques mois seulement une nouvelle dubbing session (avec un nouveau casting bien entendu, par des acteurs en général complètement étrangers à ce domaine), secondée de nouvelles BGM, cette fois-ci sous la houlette de Bruce Faulconer.FUNimation entame donc son propre doublage à partir de l'épisode 54, en essayant de copier au maximum le travail d'Ocean (avec un résultat assez discutable), puis envoie cette fournée de nouveaux épisodes a ses principaux clients; ils n'oublient pas au passage de rentabiliser les précédents épisodes Ocean en les commercialisant en VHS, en partenariat avec Pioneer.

Quelques mois plus tard, les téléspectateurs de Cartoon Network voient du jour au lendemain leurs héros subitement changer de voix, et les musiques de Levy disparaître, remplacées par le synthétiseur Bontempi de Faulconer.L'instruction donnée aux acteurs FUNimation d'imiter les acteurs Ocean n'aura pas réussi à masquer le changement.Si les plus jeunes n'y voient que du feu, les fans de la première heure contestent, lettres de protestations, pétitions, mais rien n'y fait, la série, dans sa première mouture, sombrera peu à peu dans l'oubli aux Etats-Unis.

Retour en grâce

Les chaînes de TV Canadiennes voulant conserver le cast original (mais qui malgré tout diffusent la "suite" doublée par FUNimation), montent un deal avec Ocean et le Groupe AB (oui oui, vous avez bien lu), afin de donner une suite à cette version.C'est une filiale d'Ocean, nommée Westwood Studios, qui prendra le relais pour gérer la suite du doublage (en rappelant les acteurs d'origine), le compositeur Canadien Tom Keenlyside prendra la suite de Shuki Levy pour les BGM, et le Groupe AB s'occupera lui de la distribution au Canada ainsi qu'en Europe.


Tom Keenlyside (3ème en partant de la gauche) accompagné de son staff

FUNimation ayant déjà doublé la saga Frieza, la version "Ocean/Westwood" débute juste après l'arrivée de Trunks, et ira jusqu'au terme de la série; au final, la 1ère version en anglais de DBZ compte 3 doublages différents, 3 compositeurs différents et compte 276 épisodes.
Seuls les 53 premiers épisodes de la version doublée par Ocean sortiront en DVD (Réédités récemment par FUNimation sous le nom "Rock The Dragon Collector's Edition").La suite (épisodes 108 à 276 de l'époque Ocean/Westwood) n'auront malheureusement pas cette chance pour une raison inconnue, peut-être à cause de la rapide suprématie de FUNimation sur le marché anglophone.Ceci dit, des fans se sont chargés d'entièrement remasteriser ces épisodes (en utilisant les 1ers DVD FUNimation, puisque les deux versions utilisaient le même master).L'intégrale de cette version est donc disponible uniquement de façon dématérialisée et bien entendu illégale.
Au final, la version Ocean & Ocean/Westwood a été diffusée aux Etats-Unis (jusqu'à l'épisode 53), au Royaume-Uni (en intégralité avec la parenthèse "FUNimation Dub" pour la saga sur Namek), aux Pays-Bas ainsi qu'en en Nouvelle-Zélande.

Dragon Ball Z Kai Ocean Dub ?
Une version Ocean de Dragon Ball Kai, maintes fois annoncée, sera finalement diffusée en 2015, seulement au Canada à priori.Peu d'infos circulent, si ce n'est qu'une grande partie du cast d'origine reprendra son rôle.Les BGM de Tom Keenlyside semblent également être de la partie.


Bilan
20 ans ont passé et cette version, à l'instar de sa cousine FUNimation, a pris un sacré coup de vieux.On retiendra la performance des comédiens Canadiens, ainsi que des répliques à mourir de rire, "Mondo Cool!", "Krillin's in da house!" et bien entendu "It's over 9000 !!".Les BGM de Shuki Levy & Tom Keenlyside collent assez bien à l'univers chaotique de la série, même si elles manquent parfois de légèreté.Mais ce qui marque le plus, c'est définitivement l'histoire de cette version, et la ferveur des ses fans, pas étonnant qu'elle soit quasi-légendaire dans beaucoup de pays anglophones, de par sont son vécu et sa relative rareté...Éventuellement, à voir pour les curieux.





Asgard

#1
Sympa ce petit reportage, j'ai pris plaisir à le lire, et si jamais je trouve le temps, je me ferai cette version par curiosité !!  :ha:

Bardock

#2
Merci Gaijin je ne connaissais pas du tout l'existence cette version.

Super Yoyojin

#3
Pas mal, merci ! J'en avais déjà entendu parler, j'avais vu des comparaisons de scènes sur YouTube ^u^
Enfin que ce soit cette version ou celle de FUNimation, je ne pense pas que je regarderai un jour une version américaine de DBZ ;D

En tout cas l'histoire de ce mythe vaut le coup d'oeil :lol:

ssjkurt

#4
Oh lalala les voix sont horrible ! xD