Dragon Ball Kaï : Episode 010

Démarré par saiyuke, 07 Juin 2009 à 10:45:41

« précédent - suivant »

Majin Ibiki

Waaaaaaaaah l'explication de malade!  :lol:

Merci pour toutes ces informations! Je comprends mieux pourquoi Bulma (euh... Buruma) était toujours en short dans Dragon Ball! :cell:

vincent

Ca fait plaisir, parce que grâce à DBKAI et à vos traductions, on peut ENFIN suivre l'histoire de Dragon Ball Z dans les mêmes conditions que les japonais!

On n'aura plus jamais à subir la torture de la censure verbale "made in France" ou des noms écorchés!

Thank you Saiyuke-kun ::)!

ebichu

Saiyuke , en un seul message, tu m'as appris 150 choses que je savais pas :P

Le Shen-long ressemble trop à notre Shenron! :lol:

luffy

Vous avez vu la preview de l'épisode 11? Y'a Gohan qui dit "Pourquoi" à Pikkoro! Ca veut dire qu'on va assister à la mort de Pikkoro, et donc au retour de Son Gokû à l'épisode 12!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
:ha:

marouane87

Je post ce message pour l'épisode 11, Je pourrai peut être vous aider, puisque saiyuke ne sera pas là, je pourrai traduire l'épisode mais de l'anglais, donc on doit attendre la sortie de l'épisode en anglais (le dimanche dernier elle était disponible vers 16h), je vous propose la chose suivante, je télécharge l'épisode et je fais la traduction et j'essaie de faire tous les trucs que saiyuke fait d'habitude (mais si tu es intéressé saiyuke, contacte moi en PM pour me donner les instructions et l'ensemble des logiciels que tu utilises) et en même temps, un autre mec la télécharge aussi et je lui passe la traduction et qui termine le premier il upload la vidéo et post le lien immédiatement.
Qu'est ce que vous en pensez? 

saiyuke

C'est très gentil Marouane, mais ne te casse pas la tête ;)

Je finirai dimanche soir en me transformant en Super Saiyajin :ha:

Laissez faire ;D

ssjkurt

héhé !
t'es vraiment un passioné toi ^^
dit moi ? tu fait pas de version divx ? je veux dire simple comme au départ car moi j'arrive pas a lire la version H264 sa lag trop sur mon PC je vois une image sur 5  ^^

roooo on est déja jeudi et j'ai toujours pas vu l'épisode :D
sa censure a quel moment ?

Jarod

SSJKURT essaye plutôt de lire l'épisode avec VLC Media Player et répond moi  ::)

saiyuke

En fait, j'ai encodé la version XVID (compatible lecteur DIVX, platine portables, PS3, enfin tout) mais mon erreur est de ne pas l'avoir uploader cette semaine :-X

Je vais la mettre demain matin quand je serai à Paris.

ssjkurt

justement Jarod je ne peut le lire qu'avec VLC mais sa me fait un LAG général et sa me pixélise l'écran c'est trop drole ! mais pas visionable...

oui voila c'est la version divx qu'il me faut :D
merci a vous 2 ;-)

RRMX

#100
Saiyuke, ton explication sur la transcription en rômaji est intéressante, mais pour le coup de Pikkoro, je ne suis pas d'accord et je vais expliquer pourquoi.

Si la transcription absolument littérale donne bien Pikkoro, une transcription plus fidèle justement, donne Piccolo ; ce terme a, si je ne me trompe pas, une signification en italien, et si je ne me trompe pas non plus, le "l" existe dans l'alphabet Latin, ainsi que le "c".

De plus, pour ceux qui connaissent One Piece (je prend du connu pour être sûr), il y a un personnage qui s'appelle "Lola", je pense pas qu'écrire "Rora" (transcription pure) eut été judicieux. Pareil pour Luffy (au lieu de Rufi...).
Les exemples comme celui-ci sont nombreux, et il s'agit d'un choix au final (c'est pourquoi je ne juge pas celui de Saiyuke), mais il faut trouver un équilibre entre "fidélité" aux noms et "réalisme".

Je prends l'exemple de Bulma/Buruma (que Toriyama écrit Bulma sur la casquette), ça vient de "bloomers" en anglais, donc là aussi, écrire Buruma c'est un peu faire foirer le jeu de l'auteur.

Enfin j'ai quand même l'impression d'être un peu parti en HS là u_u

Enfin, tout ça pour dire qu'il n'y a pas de transcription qui en surpasse une autre (quoique, certaines sont carrément abusives), mais il est bon parfois de conserver l'esprit et le jeu de l'auteur.

Cependant, je comprends que l'allergie à la VF, pousse vers l'autre extrême, c'est-à-dire la romanisation telle quelle ^^ (je suis le premier à écrire Bejita alors que Vegeta[bles] est un jeu de mot, avec Carot[te] et Radi[tz]).

SocGokû

Ça commence a devenir compliqué vos histoire de noms  :cell:

Autant mettre les mêmes noms qui figure dans le manga original et puis voilà.  ;D

faou29

Citation de: ssjkurt le 12 Juin 2009 à 16:31:08
justement Jarod je ne peut le lire qu'avec VLC mais sa me fait un LAG général et sa me pixélise l'écran c'est trop drole ! mais pas visionable...

oui voila c'est la version divx qu'il me faut :D
merci a vous 2 ;-)

Essaye avec real player, c'est un très bon lecteur aussi :)

Rony-Kun


RRMX

Citation de: ssjkurt le 12 Juin 2009 à 16:31:08
justement Jarod je ne peut le lire qu'avec VLC mais sa me fait un LAG général et sa me pixélise l'écran c'est trop drole ! mais pas visionable...

oui voila c'est la version divx qu'il me faut :D
merci a vous 2 ;-)
Outils - Préférences - Onglet "Video" | Sortie : essaies-en plusieurs (relance VLC à chaque fois) jusqu'à ce que ça ne rame plus.
Then, you win.

Real (OH MY!), Nero & co utilisent tous les codecs internes du système. S'il y a un souci avec, il persistera avec tous ces logiciels.

C'est pourquoi l'installation de ffdshow est recommandée (ensuite, ces lecteurs utiliseront ffdshow...).
Et media player classic, pas mal aussi.