Dragon Ball Z KAI en Français [VF]

Démarré par mourad73, 13 Mai 2011 à 20:24:33

« précédent - suivant »

yunlien

Citation de: noham-el le 01 Juin 2011 à 18:15:39
La voix de la voix off à un peu vieillit, mais est toujours potable.

un peu vieilli ? pour info, Georges Lycan est décédé en 2006  :-\

C'est Michel Ruhl qui se charge de la narration (et de Kami aussi) dans ce nouveau doublage  ;D

Van Oxymore

Ah ben voilà où je l'avais déjà entendu ! C'est la seconde voix d'Hammond dans SG1.

Laeti

#92
C'est aussi la voix du père de Mulan, de Disney ;D ! Je la trouve assez bonne, même si l'ancienne était meilleure ( Georges Lycan quand tu nous tiens :'( ... ), mais je pense que c'est une question d'habitude, je finirai par m'y habituer au bout de 5 ou 10 épisodes ;) !
En parlant d'épisode, je n'ai pu voir qu'une seule petite séquence de 5 minutes de l'épisode 3 de la mort de Goku et Radditz au desseins de notre bon vieux Vegeta et de notre cher Nappa, mais sérieux qu'est ce que j'ai accroché au nouveau doublage O_o ! Ça doit être la quatrième fois que je renbobine la séquence et je tiens à féliciter tous les comédiens pour leur super boulot et leur superbe voix qui n'ont pas pris un coup de vieux après 15 ans d'absence ^u^ ! J'espère que ce sera le cas pour les prochains épisodes ;) !

Sanamzy


King of the Saiyan

#94
Je viens de regarder l'épisode 7 & 8...
Euuuu Il se sont pas trompé de nom sur l'attaque Genkidama ? ... :-X
Normalement c'est la "Force universelle" et non " L'aura de Kaio" je comprend pas la.

Raaa ça devient n'importe quoi les noms des attaques.  :'(

duval1996

entierement d'accord avec toi....pourquoi ils ne gardent pas les noms originaux japonais!?  :ha: >:(

Sanamzy


Noham

Citation de: yunlien le 01 Juin 2011 à 22:03:29
Citation de: noham-el le 01 Juin 2011 à 18:15:39
La voix de la voix off à un peu vieillit, mais est toujours potable.

un peu vieilli ? pour info, Georges Lycan est décédé en 2006  :-\

C'est Michel Ruhl qui se charge de la narration (et de Kami aussi) dans ce nouveau doublage  ;D
Ah -.-" C'est pour ça que je là trouvais différente et en meme temps familière (Hammond SG1) :lol:
RIP en tous cas à Georges Lycan :'( Je savais malheureusement pas qu'il était décédé :S

yunlien

Citation de: MJ King of the Saiyan le 02 Juin 2011 à 03:00:50
Je viens de regarder l'épisode 7 & 8...
Euuuu Il se sont pas trompé de nom sur l'attaque Genkidama ? ... :-X
Normalement c'est la "Force universelle" et non " L'aura de Kaio" je comprend pas la.

Raaa ça devient n'importe quoi les noms des attaques.  :'(

déjà tu t'es trompé  :lol:

Aura de Kaioh = Kaiohken

Orbe d'énergie = Genkidama

après pour ce coup là je trouve l'ancienne traduction meilleure (force universelle c'était pas mal ^^)

en tout cas mention spéciale à Gilbert Levy qui a donné à Kaioh la même voix que Moe Syzlak   :lol:

Van Oxymore

Citation de: duval1996 le 02 Juin 2011 à 03:24:01
entierement d'accord avec toi....pourquoi ils ne gardent pas les noms originaux japonais!?  :ha: >:(

Parce que c'est le but d'une... traduction ?  ;D

A quoi ça sert que les gamins hurlent "Genkidama" dans les cours de récré sans savoir ce que ça veut dire ?

Maintenant ils auraient certes pu faire comme dans Naruto, à savoir citer le nom de la technique en japonais avant de la traduire. Mais bon, en fait on s'en fout au final. On réclamait une traduction potable, on l'a. Arrêtons de vouloir enculer les mouches.

rauriiuzumaki


Sanamzy

Pas que dans la cour mais dans les jeuxvideo par exemple qulqun achete raging blast en francais il hurle la technique alors que dans le jeu  le nom de la technique est l'original  :lol:

Cold Skin

Après avoir vu l'épisode 1, je dois dire que ça dépasse mes espérances.

Si ce n'est pas la perfection à 100%, ça s'en rapproche sérieusement en tout cas, les gars font de sérieux efforts pour avoir des dialogues fidèles et naturels à la fois, parfois franchement bien pensés au niveau de la formulation (j'ai adoré le "t'es sûr qu'il est de toi ?" de Bulma par exemple, qui est vraiment le genre de phrase qu'on a tous entendu plusieurs fois).

Les comédiens ont l'air de vraiment prendre leur doublage au sérieux comparé à l'époque, félicitations à celles qui prettent leurs voix à Son Gohan et Bulma notamment, mais les autres sont très bons aussi. J'aime la nouvelle voix de Krilin qui rappelle énormément l'ancienne, mais en plus grave, ça rappelle que Krilin est effectivement un adulte même s'il vivra une quête prolongée avec le fils de son meilleur ami et que leur taille n'est pas très différente (Goku pourra pas dire que "ce n'était qu'un enfant" cette fois !).

"Kakarotte" ne me dérange pas plus que ça, je crois que c'est valide de supprimer le "o" final et l'idée était peut-être que le spectateur français n'ait pas un sourire en pensant à "caca" et "rototo", mais au pire un sourire en pensant à "carotte" (ce sur quoi son nom est basé finalement). Bref, l'initiative ne me dérange pas, même si je préfère Kakarotto personnellement, ça me va.

En tout cas, franchement satisfait et agréablement surpris de ce nouveau doublage pour le moment ! Enfin une VF digne de ce nom à ce qu'il semble, un véritable plaisir, j'ai hâte de découvrir la suite en temps voulu ! ;)

kojiroryuga

Citation de: Cold Skin le 03 Juin 2011 à 19:59:47
Les comédiens ont l'air de vraiment prendre leur doublage au sérieux comparé à l'époque,

"Kakarotte" ne me dérange pas plus que ça, je crois que c'est valide de supprimer le "o" final et l'idée était peut-être que le spectateur français n'ait pas un sourire en pensant à "caca" et "rototo", mais au pire un sourire en pensant à "carotte" (ce sur quoi son nom est basé finalement). Bref, l'initiative ne me dérange pas, même si je préfère Kakarotto personnellement, ça me va.



Et patrick Borg qui gueule bien son Kaaaaaa Meeeeeeee Haaaaaa Meeeeeee Haaaaaaa non le doublage me semble irréprochable (sauf pour chichi puisque sa doubleuse d'époque est pourtant du casting)
Pour les attaques ça fait bizarre mais je préfère entendre un "aura de kaioh" pour le kaioken que kamehameha ou une autre connerie (puissance de kaioh transformation)

kakarotto??? le "to" final n'est là qu'à but phonétique en japonais, pour la même raison qu'ils disent "Cellu"  mais c'est bien kakarotte,

Cold Skin

Citation de: kojiroryuga le 03 Juin 2011 à 22:18:05
Et patrick Borg qui gueule bien son Kaaaaaa Meeeeeeee Haaaaaa Meeeeeee Haaaaaaa non le doublage me semble irréprochable (sauf pour chichi puisque sa doubleuse d'époque est pourtant du casting)
Pour les attaques ça fait bizarre mais je préfère entendre un "aura de kaioh" pour le kaioken que kamehameha ou une autre connerie (puissance de kaioh transformation)

kakarotto??? le "to" final n'est là qu'à but phonétique en japonais, pour la même raison qu'ils disent "Cellu"  mais c'est bien kakarotte,
Plus encore que son Kamé Hamé Ha, c'est sa manière de retranscrire la douleur de Goku qui m'a le plus mis sur le cul, il fait vraiment le mec qui a terriblement mal et dont la souffrance se ressent dans la voix vacillante. Excellent !

"Kakarotto" est vraiment une affaire de jugement mais est tout à fait possible et est d'ailleurs confirmé par les Anime Comics et la nouvelle traduction au poil du manga. Naruto aurait aussi pu être "Narute" ou encore "Nart" si tel avait été le choix des traducteurs, donc c'est vraiment une affaire d'opinion. Mais le fait que le nom japonais soit écrit avec deux "T" peut éventuellement sous-entendre que le "to" n'est pas qu'une simple terminaison nécessaire dans "Kakarotto", l'auteur ayant bien pris soin de styliser cette dernière syllabe d'une manière particulière, ce qui est inhabituel pour une syllabe vouée à n'être qu'une nécessité phonétique me semble-t-il...
Dans tous les cas, ça me va, nous avons enfin un vrai nom Saiyan pour Goku qui est utilisé comme il faut au lieu d'être éclipsé 9 fois sur 10 ou transformé en variante étrange. Cela aidera à mieux respecter la personnalité de Vegeta.

Et les comédiens qui font eux-mêmes l'intégrale des cris de combats au lieu de passer au japonais subitement (ce qui faisait quand même un gros contraste sur la voix de Goku).

Oui, je confirme que je suis très enthousiasmé par cette VF, et il y a toujours des répliques traduites de manière intelligente pour le naturel de la langue française parlée, j'aime beaucoup ça ! :)