Dragon Ball Kaï : Episode 003

Démarré par saiyuke, 19 Avril 2009 à 01:08:22

« précédent - suivant »

saiyuke

Citation de: Murow! le 04 Mai 2011 à 23:33:43
-une traduction des attaques ... sans commentaires (après, je sais pas si en japonais : Makankosappo = rayon perforant maléfique) !

En fait, même si personnellement j'aurais laissé le nom original, il faut juste savoir une chose, car on ne doit pas juger sans savoir, mon jeune padawan ^u^ :

Makankô Sappô = 魔貫光殺砲

Faisons ensemble un petit décorticage :

魔 = Démon
貫 = Perforant
光 = Lumineux
殺 = Mortel
砲 = Rayon


CONCLUSION : La traduction de Game One est tout à fait correct ! :)

Après, comme je l'ai dis, je préfère aussi le charme de la langue Japonaise qui est bien plus impactante et exotique ^u^

Adol

#121
Murow, la version diffusée sur Gameone n'est pas censurée, c'est la même version que celle diffusée au Japon. Aucune retouche n'y a été faite, les premiers épisodes de DBKAI y compris au Japon ont toujours eu quelques altérations (blessure de goku contre Raditz, Goku bébé nu et compagnie...) comme le dit bien Guirouskool, la censure a très vite disparu de DBKai au fur et à mesure que les épisodes ont avancé.


Si tu veux voir une VRAIE version censurée, avec découpage à la pelle et sang recoloré ou masqué, jette un oeil sur la version censurée de DBKai diffusée sur Nickelondeon aux USA, là il y a un vrai découpage à la hache et une retraduction des dialogues en version plus soft.
D'ailleurs, il y a de grandes chances que ça soit cette version là, censurée donc, qui sera diffusée sur Nickelondeon chez nous, Gameone gardant la version originale non censurée que l'on connait, tout comme Funanimation l'a fait aux USA.

Noham

Ce serait comme traduire l'anglais... "Windows XP" -) "Fenetre XP"
E-Mail -) Courrier Electronique (On l'utilisait autrefois ce terme...)
"Prime-Time" -) Primeur Absolu
"Virgin 17" -) "Vierge de 17 ans"...

Tous est beaux dans la langue originale, pourquoi tous cassez en traduisant ?! Grrr
Sinon, là c'est vraiment exagérez leur VOST à Game One... Autant qu'il arrete leur diffusion VOST et qu'on attente là VF, parce que si c'est pour se tapez un sous-titrage de cette qualité, autant regardez les VOST de Saiyuke ou de se tapez la VOST officielle de DBZ en DVD...

Sinon, pour Nickelodeon, c'est sur à 100% que ce sera là VF, du même genre que "Phénomène Naruto", version enfantine de Naruto, diffusé sur France 3. Comme la version américaine, aura t-on "la chance" de voir Mr Popo en mode Super Blue Saiyajin 1 ?  :lol: (http://sittingonanatomicbomb.files.wordpress.com/2010/09/blue_popo.jpg)

Citation de: Adol le 05 Mai 2011 à 01:46:24
Murow, la version diffusée sur Gameone n'est pas censurée, c'est la même version que celle diffusée au Japon.
C'est respectable qui n'ont pas censuré plus que la version originale de DBKai, mais si vraiment, Game One revendiquait à mort une version 100% non censuré, pourquoi n'ont t-il pas fait un petit montage avec les épisodes de DBZ correspondant... "Ils n'ont pas que sa à faire ?..." Pourtant, une chaine AB, "Mangas", le fait, et meme en ce moment mets les épisodes de leurs animes 4/3 en 16/9, et pour les mangas cultes, pas seulement avec un simple recadrage, là il travail carrément l'image pour que les yeux d'un personnage ne touche pas les bords, etc...

Là, une chaine du groupe MTV, avec de gros moyens (pour achetez des animes comme Naruto ou DBZ, ou des animes inédit en France, faut beaucoup de moyens), ne font rien et de plus, font un travail exécrable !

RyN

Citation de: noham-el le 05 Mai 2011 à 01:57:20
Sinon, pour Nickelodeon, c'est sur à 100% que ce sera là VF, du même genre que "Phénomène Naruto", version enfantine de Naruto, diffusé sur France 3. Comme la version américaine, aura t-on "la chance" de voir Mr Popo en mode Super Blue Saiyajin 1 ?  :lol: (http://sittingonanatomicbomb.files.wordpress.com/2010/09/blue_popo.jpg)

Cette image a déjà été posté ^^.

Adol

Noham-el:
Game One ne revendique pas une version 100% non censurée, ils revendiquent la version 100% originale, c'est à dire celle diffusée telle quelle au Japon d'Avril 2009 à Mars 2011, rien de plus et rien de moins. Et hormis l'absence de HD on peut dire que c'est le cas. Même le cadrage 16/9eme est d'origine puisqu'il fut diffusé ainsi au Japon!

Après, ils ne peuvent pas retravailler les premiers épisodes en les découpant et remplaçant les passages initiaux censurés de DBKai parce que ça ne fait surement pas parti de leur contrat de licence et qu'honnêtement, ça n'est pas bien grave. DBKai est ainsi fait, on va pas commencer à modifier pour 3 petits épisodes à peine censurés une oeuvre aussi récente dont on vient d'acquérir la licence...surtout pour intercaler avec des passages originaux de DBZ dont on ne dispose pas forcément des droits et encore moins pour ça!

Noctis

Citation de: noham-el le 05 Mai 2011 à 01:57:20
Ce serait comme traduire l'anglais... "Windows XP" -) "Fenetre XP"
E-Mail -) Courrier Electronique (On l'utilisait autrefois ce terme...)
"Prime-Time" -) Primeur Absolu
"Virgin 17" -) "Vierge de 17 ans"...

100% d'accord. Et comme l'a dit Saiyuke aussi, la langue original est bien plus belle.

Et pour Game One, ils n'ont absolument rien à se reprocher vu que ce ne sont pas eux qui s'occupent de la réalisation des sous-titres. Ils ont au contraire TOUTE MON INFINIE SYMPATHIE pour nous offrir ce chef d'oeuvre.

Je rebondis par rapport à ceux qui disaient qu'il fallait raler sur leur facebook alors qu'ils n'y sont pour rien :piccolo: Moi je dit : DBK sur Gameone, ça déchire sa grosse mère la chèvre.

mourad73

C'est super qu'ils nous diffusent DBKai, c'était notre rêve à tous... mais ils n'ont qu'à le diffuser correctement, c'est à dire en faisant au préalable une vérification de leur vidéo, ainsi que de la police de caractères.

D'ailleurs le problème des lettres en moins n'est toujours pas résolu... je me demande ce qu'ils font.

Noham

Citation de: Adol le 05 Mai 2011 à 15:36:46
Noham-el:
Game One ne revendique pas une version 100% non censurée, ils revendiquent la version 100% originale.

A http://blog.gameone.net/2011/05/02/dbz-kai-debarque-sur-game-one/
CitationDragon Ball Z kai est une version modernisée (et non censurée) du célèbre Dragon Ball Z !

Non, j'ai bien lu ^^

:lol:

guirouskool

j'en reviens aux noms traduits des attaques, je trouve l'idée de laisser le nom original tout en proposant sa traduction en haut de l'écran, principe adopté par les team de fansub, vraiment pertinente et sans doute le meilleur compromis. Certains devraient s'en inspirer.
En revanche je confirme: ost originale = superior version.

Adol

Noham-El:
Tu sais aussi bien que moi que quand ils disent "non censurée" c'est par rapport à la version à laquelle on a eu droit pendant des années en France. Dans tous les cas, DBKai, à l'exception des 3 premiers épisodes n'est absolument pas censurée! On a largement pu s'en rendre compte ici ces deux dernières années!

kojiroryuga

Citation de: Adol le 07 Mai 2011 à 00:35:45
Noham-El:
Tu sais aussi bien que moi que quand ils disent "non censurée" c'est par rapport à la version à laquelle on a eu droit pendant des années en France. Dans tous les cas, DBKai, à l'exception des 3 premiers épisodes n'est absolument pas censurée! On a largement pu s'en rendre compte ici ces deux dernières années!
n'importe quoi, il y a eu juste beaucoup moins de retouche flagrante c'est tout
quand  :vegeta: meurt tué par  :freezer2: , il crache du sang dans dbz, pas dans kai, il y a pleins de petites scènes tout au long de dbkai qui ont subit ce traitement mais c'est largement moins visible à moins de connaître par coeur les originaux...
par non censurée, gameone entend bien qu'il s'agit des versions les plus intégrales possible d'avoir de ces épisodes et ils ne vont pas changer les retouches graphiques que les japs ont faites sur les scènes sanglantes....

les génériques plus rapide (en fait c'est tout l'épisode qui est comme ça mais vu que vous ne les avez jamais vu avec les bgm de dbz, vous avez rien perçut) c'est uniquement la conversion NTSC PAL (transcodage) et le "z" du logo c'est que les épisodes ont du provenir de "funimation".

ShinGaijin

#131
Ha ! Ha ! Ha ! Ben ! Qu'est ce que c'est que ce boulot Jean-Louis !?!
Qualité d'image digne du réseau TV nord-coréen, trad ubuesque (c'est qui Tortue Géniale ?  ;D), ST décalés, plus les dégâts habituels NTSC vers PAL, enfin bref du bon boulot de franchouillard.On se dirige droit vers l'échec, à ce rythme, dans un an c'est diffusé sur DirectStar.

Seul point positif: l'OST de Kikuchi, qui à le mérite d'être une bonne alternative à celle de Yamamoto (que je préfère de loin personnellement) mais tout le monde sait qu'elle n'a rien à faire là.

Et dire que j'ai failli revendre mes blu-rays japs DB Kai...je vais au contraire les conserver bien précieusement !!!

Donc moi j'attends avec impatience la VF pour la caler comme il faut sur des Raws Bluray Jap de DB Kai, mais leur version LIDL de DB Kai ce sera sans moi.

djor600