Dragon Ball Super : Épisode 28

Démarré par Psykomatik, 23 Janvier 2016 à 13:16:11

« précédent - suivant »

Comment avez-vous trouvé l'épisode ?

Horrible
2 (2.8%)
Nul
1 (1.4%)
Bof
3 (4.2%)
Moyen
6 (8.3%)
Sympa
19 (26.4%)
Super
30 (41.7%)
Excellent
11 (15.3%)

Total des votants: 68

Vote clôturé: 31 Janvier 2016 à 01:28:26

Gohan06

Super épisode, de quoi bien lancer cet arc que ce soit sur l'intrigue mais aussi des dessins , ça fait plaisir  :sourire:

Un bémol en ce qui concerne la vitesse à laquelle tout est traité, dommage d'avoir tout fait en un épisode alors qu'il y aurait pu avoir plus d'intrigue sur les univers, sur le duel en 2 épisodes.
Avec ce rythme, on risque d'avoir un combat du tournoi fini en un épisode.
Peut-être est-ce un volonté de la Toei de faire des arcs courts en épisodes ? Si quelqu'un a des infos sur ça ?

Skop

#76
@Psykomatik :
Pour cet épisode 28, je ne l'ai vu qu'une seule fois. (Pas spécialement envie de voir 2 fois de suite le même épisode, le même jour, sur plusieurs sources différentes.) Et j'ai voulu tenter la Z-team pour leur donner une chance vu qu'ils ont l'air de fansubber DBS régulièrement et rapidement depuis quasiment 8/9 épisodes.

Je ne pourrais pas dire si leur traduction est de qualité, mais la syntaxe française est bonne et les fautes sont rares / acceptables... sur cet épisode 28.
Amha, hein ! ;)

Pour la MysticTeam, je ne sais pas, elle a l'air d'être (encore) une nouvelle team ou alors c'est celle qu'on surnomme "la team Google" ?




Petite remarque concernant l'épisode 28, sur Goku et la cohérence du personnage de Goku :
Goku sait compter jusqu'à 50.000, depuis quand ?  :mmm:

TotoDraw

@Skop

Je me permet de répondre, la mysticTeam est une nouvelle team qui (en gros) est le bébé de la DragonArmy.

mais.. PSYKO EN FAIT PARTIE !

D'ailleurs travail très propre !  :oui:

Faucheur

#78
Citation de: ShinGaijin le 24 Janvier 2016 à 15:09:04
le manga ne m'avait clairement pas emballé, l'anime bien plus. La magie Toei Animation ? C'est pourtant la même intrigue.

Pareil, je trouve la mise en scène et le design des chapitres pas assez "Toriyma-esque", je trouve que la série corrige les erreurs du manga et c'est jouissif de plus avoir de comparaison avec les films.

RobinDayBois

Pourquoi plutot que de ce faire chier avec un Tournoi, Champa ne réunis pas la 7eme Super DB et recréer sa Terre qui à été detruite ?

Skop

@Robindaybois : Il semble, visuellement parlant, que Champa soit encore plus porté sur la "bouffe" que son frère jumeau Beerus. Aussi, ce serait son ventre et non son cerveau qui lui dicterait cette stratégie.

Ce que j'ai pu entrevoir entre les lignes de la version TV, sans lire le manga, c'est que le poisson-oracle était au courant de l'arrivée de Champa et du tournoi, d'où le fait que Whis ait accepté l'entrainement de Vegeta (pour réduire son écart sur Goku) puis Goku le moment venu.

On peut aussi prévoir que Beerus (maigre) et Champa (grassouillet) puissent fusionner dans un avenir proche ; comme pour Gotrunks.

Mais on est sûr de rien à ce stade du scénario.  :sourire:

Noham

#81
Citation de: Cold Skin le 24 Janvier 2016 à 01:37:06
Toutefois, pas encore de mention du nouveau nom "Super Saiyan Cyan", puisque la transformation n'apparaît pas dans l'épisode. Plus tard, sans doute.
?  :mmm:
Je suis désolé de mon idiotie, mais d'où sort ce "Super Saiyan Cyan"? Une officialisation du titre en VF ou une traduction/adaptation personnelle du "Super Saiyan Blue" de la part d'Herms/Cold Skin?

Psykomatik

Adaptation personnelle du « Super Saiyan Blue » (qu'on va quand même pas traduire par Super Saiyan Bleue x)) de la part de Cold Skin.

Cold Skin

#83
Citation de: noham-el le 24 Janvier 2016 à 19:34:06
?  :mmm:
Je suis désolé de mon idiotie, mais d'où sort ce "Super Saiyan Cyan"? Une officialisation du titre en VF ou une traduction/adaptation personnelle du "Super Saiyan Blue" de la part d'Herms/Cold Skin?

Pour l'instant, comme l'a dit Psykomatik, c'est la VF que j'utilise pour le Super Saiyan Blue en attendant une VF officielle.
Le Super Saiyan Blue ne peut pas porter un nom final anglais puisqu'avant il y a "Super Saiyan Deux" (et non Super Saiyan "Two" comme en japonais), "Super Saiyan Trois" (et non Super Saiyan "Three" comme en japonais) et "Super Saiyan Divin" (et non Super Saiyan "God" comme en japonais).

La logique voudrait qu'on ne mette donc certainement pas "Super Saiyan Blue", et traduire directement "Super Saiyan Bleu" fait un peu simplet à mon sens (bien que je m'adapterai à la VF officielle qui sera choisie en temps voulu).
Ce qui laisse donc des possibilités comme "Super Saiyan Azur", "Super Saiyan Azuré" (que j'ai déjà vu utilisé sur ce forum), "Super Saiyan Cyan" (que j'aime bien pour la proximité vocale Saiyan / Cyan, et pour l'anecdote, j'ai découvert il y a quelques jours que c'est également le choix du jeu Hyper Dragon Ball Z qui utilise "Cyan Goku" et "Cyan Vegeta" pour ces personnages).

Azerty16

Mais malheureusement, les jeux sont complètement à la ramasse niveau traduction :snif:, je me demande si un jour ils utiliseront les dernières adaptations VF des noms...

Edit : Ah oups je pensais que tu parlais de Extreme Butoden  ^u^

Ryūku Tsukuyomi

Citation de: noham-el le 24 Janvier 2016 à 19:34:06
Citation de: Cold Skin le 24 Janvier 2016 à 01:37:06
Toutefois, pas encore de mention du nouveau nom "Super Saiyan Cyan", puisque la transformation n'apparaît pas dans l'épisode. Plus tard, sans doute.
?  :mmm:
Je suis désolé de mon idiotie, mais d'où sort ce "Super Saiyan Cyan"? Une officialisation du titre en VF ou une traduction/adaptation personnelle du "Super Saiyan Blue" de la part d'Herms/Cold Skin?

Perso je les appelle les Super Cyan vu que la prononciation de Saiyan et Cyan en anglais est assez proche (jeu de mot tmtc) ;)
Je trouve ça quand même un peu mieux que SSGSS ou SSB.

Noham

#86
Merci de la réponse, Psyko et Cold.
Personnellement, je trouve Super Saiyen Azur bien classe et proche de la traduction grandiloquente de l'époque BoG. Mais ça ne correspondrai peut-être pas à la """"labiale"""" de l'image... Bien que Super Guerrier de l'Espace n'a jamais correspondu à une quelconque labiale, donc bon  :haha:
"Cyan", c'est un peu trop simple je trouve.. mais faut voir.

C'est pas faux pour la proximité entre Saiyan / Cyan. Mais justement, ça pourrait être un peu trop redondant à prononcer.
"Le Super Saiyanne Saillant" (si on prononce le Cyan à la +-américaine), je trouve ça bizzare... bien que ça ferai un bon écho aux derniers épisodes de Z, qui nous sortaient des "Super Saillant" sans broncher.  :haha:

Mais si ça devient officiel, je présume que ce "Cyan" sera prononcé en "Si-ant" en VF, à la normale/française quoi... (donc pas comme je l'ai casi-toujours prononcé  :hihi:). On perd donc la proximité avec "Saiyanne". Faut aussi prendre en compte que Saiyan en VF, c'est Saiyen (prononcé Saiyenne).

Ce qui donne donc "Super Saiyenne Si-ant".  :mmm:

Azerty16

#87
Y'a pas de problème de synchronisation labiale dans Super :haha: , comme la plupart des séries d'animations d'ailleurs, t'as même des passages ou les personnages visuellement ont la bouche grande ouverte pour crier sans pour autant qu'il y ait une modification du ton. Du coup ils peuvent faire dire plus ou moins ce qu'ils veulent en VF.

Je pense pas que le choix de la VF se portera vers Cyan, ça peut facilement donner Super Saiyan Chiant :mmm:, puis ça nous ferait une allitération sortie de nulle part par rapport à la VO.

Cold Skin

#88
Il est vrai qu'il y a le choix de la prononciation sur Saiyan, bien que le manga semble indiquer qu'on prononce "Saillant" (comme je le fais), tout comme le peuple catalan ou allemand par exemple dans notre monde, car lorsque les personnages prononcent la version féminine, c'est bel et bien différencié en écrivant "Saiyanne" si je ne me trompe pas (quand Krilin voit la capsule arriver sur Namek et dit "une capsule Saiyanne !!").

Mais après, il y a trois VF possibles et cinq prononciations possibles : Saiyan (prononcé "Sayan" ou "Sayanne"), Saiyen (prononce "Say1" ou "Sayenne") et Saiyajin pour les plus puristes (prononcé "Sayadjinne"), sans compter le trémas qui peut être sur le i ou pas selon les cas.
Après, chacun fait à sa sauce, ma propre sauce étant qu'il n'y a pas lieu de garder la terminaison japonaise "-jin", et qu'il n'y a pas lieu de prononcer différemment d'en français quand le nom du peuple est adapté pour nous comme "le peuple allemand", "le peuple catalan", "le peuple flamand", "le peuple Saiyan" etc...

En attendant qu'une VF officielle s'y mette, c'est donc pour moi "Super Saillant Cyan", le mot "cyan" me faisant ressentir quelque chose de transcendantal dans la prononciation et dans l'écriture qui semble presque tirée d'un langage elfique perdu, comparé à "Azur" qui me fait penser à la simple couleur de la mer ou d'une pierre précieuse.

Je prendrais ensuite le premier nom de VF officielle qui sort, mais là, on peut attendre un bail !

Après, voici les teintes de bleu qui existe au cas où (Super Saiyan Céruléen ? Super Saiyan Cobalt ? Super Saiyan Indigo ? Super Saiyan Saphir ?), mais attention à la teinte qui peut s'éloigner du cyan que l'on voit à l'image :

Spoiler
Acier
Aigue-marine
Azur
Azuré
Barbeau
Bleu
Bleu-vert
Bleu-violet
Bleuet
Bondi
Cæruléum (ou céruléen)
Canard
Céleste
Charrette
Ciel
Cobalt
Cyan
Denim
Dragée
Égyptien
Électrique
France (de)
Fumée
Givré
Gris de lin
Horizon
Indigo
Klein
Lavande
Majorelle
Marine
Maya
Minéral
Minuit (de)
Nuit
Outremer
Paon
Pastel
Persan
Pervenche
Pétrole
Prusse (de)
Safre
Saphir
Sarcelle
Smalt
Tiffany
Turquin
Turquoise
[Fermer]

Skop

Pour le doublage VF, ça risque d'être une traduction synchrone / labiale. Comme la VF (de DBKai) se cale généralement sur la version internationale américaine, tout dépendra du doublage américain. On risque en effet d'avoir "Super Saiyan Blue / Bleu".

Mais oui, les paris sont ouverts !  :haha: