Statut sur la V.F de Dragon Ball Super

Démarré par Romdbz, 12 Avril 2016 à 12:49:31

« précédent - suivant »

Appréciez-vous la VF?

Oui
37 (51.4%)
Moyen
26 (36.1%)
Non
9 (12.5%)

Total des votants: 69

Compte supprimé

Faut pas abusé, jamais ça aurait été sur Cartoon Network, DBS serait la grosse tâche de leur programme en tout point

Noham

#106
Détective Conan et Naruto ont déjà été diffusés il y a quelques années sous la case Toonami, sur Cartoon Network France, et ça se trouvaient entre les cartoons maisons (Justice League, Teen Titans,...),.
Le Toonami France actuel n'est pas si différent du Toonami France de 2005, ou du Toonami US des débuts 2000 diffusés sur Cartoon Network).
Si y'a un deal avec la chaine Toonami, y'a moyen de voir du Dragon Ball sur Cartoon Network. Censuré, peut-être, voir certainement.
(ou peut-etre pas).

@Rary : Ah merde pour l'Haricot Magique :/ Désolé, FUNi et TFS sont de bien mauvaises influences  :D

Ana-Lora

Citation de: Compte supprimé le 11 Octobre 2016 à 17:53:37
... Je trouve Haricot Senzu mauvais, puisque Senzu signifie Haricot du Sage, et dire Haricot Senzu c'est comme dire Haricot Haricot du Sage..
Haricot Magique sonne bien à l'oreille, tout comme Bâton Magique et Nuage Magique, c'est con quand on y pense, on rajoute Magique au truc et c'est tout,  mais le nom vient naturellement par la suite et on sait de quoi on parle même sans connaître l'objet, tu sais c'est quel objet et t'as l'indication qu'il a un truc spécial, donc au final tu t'en fous
Ce genre d'objet c'est un mélange entre guillemet spécifique à la langue japonaise pour créer des noms à moins de faire de grande recherche sur des origines de mot Latin et de former un nouveau mot qui correspond à ce qui est dit en japonais et qui se comprend bien entendu en français, c'est impossible

Entre Nyoi-bo, Bâton qui obéit au doigt et à l'œil et Bâton Magique, je prefere largement entendre Goku dire Bâton Magique, en français bien sûr


Tu as tout dit !
D'ailleurs, je trouve ça débile de laisser "senzu" si cela signifie Haricot du Sage, il faut traduire. Haricot magique est une bonne adaptation.
Sinon je trouve que Tortue Géniale a bien été trouvé. Ca rend bien !

Compte supprimé

Tortue Géniale est effectivement une bonne adaptation de son SURNOM, étant un surnom, c'est normal de le voir adapté et avec Tortue Géniale, on a la référence à l'ecole des Tortues et l'indication sur le caractère du personnage, et ça fait plus surnom "nom" que surnom "descriptif" comme l'Ermite des Tortues fait, ce pourquoi la VF de Kai a remplacé les Maître Muten par Tortue Géniale pour le peu de fois qu'ils le disent en VO, et ça doit aussi être à cause du fait que le spectateur lambda ne comprendrait pas, et entendrait Muten et Tortue Géniale pour un personnage "mineure", et pourrait ne pas compendre sur le coup

Sinon, c'est à quel épisode que le Super Saïyen "Blue" est prononcé pour la 1ere fois, afin que je sache quel épisode voir pour connaître le nom

sangofe

Citation de: Noham le 11 Octobre 2016 à 17:22:07
Citation de: Nikumi le 11 Octobre 2016 à 16:06:24
Bonjour !

Je trouve aussi que la Version Française massacre un peu certains noms dans DB.
"Haricot magique" à la place de "Senzu" ça passe, mais "Boulle de Cristal" et "Rayon Meurtrier Perçant Démoniaque", c'est laid à mon avis.
A part "Haricot Magique" (et encore, c'est Haricot Senzu maintenant dans le dernier film si je me trompe pas), aucun de ce que tu cites n'est dans les films, les mangas ou Kai.
Boules de cristal, c'est Les Dragon Ball(s).
Senzu, Senzu ou Haricot Senzu. (je me trompe peut-être sur celui-là)
Rayon Meurtrier Perçant Démoniaque n'a jamais été un truc dans Z, "Rayon maléfique" ou "Attaque de l'aiguille magique" l'était :broly-ss:
Aujourd'hui, c'est soit Makankosappo ou Rayon Perforant Maléfique (SOIT, la traduction exacte du machin imprononçable, et laide pour le commun des mortels français). Personnellement, je préférai le retour du "Rayon Perforant Maléfique" (oui, c'est ringard! Mais un ringard stylé!!)... Le Makakopopo de FnF là m'avait mis mal à l'aise...

Je suis en train de regarder Dragon Ball avec ma fille de trois ans et j'ai noté plusieurs fois que "Dragon Ball" a été utilisé beaucoup de fois et "boulles de crystal" d'autres fois...

sangofe

Citation de: KAiWAi le 11 Octobre 2016 à 19:09:18
Pfff... chaîne à la con,
faudra que j'attende les DVD dans 2ans !!  :'(

Nooon, pas DVD, Blu-Ray!

Noham

Citation de: sangofe le 12 Octobre 2016 à 20:09:15Je suis en train de regarder Dragon Ball avec ma fille de trois ans et j'ai noté plusieurs fois que "Dragon Ball" a été utilisé beaucoup de fois et "boulles de crystal" d'autres fois...
Dragon Ball... (Z) Kai?  :o
Car j'ai pas l'impression d'avoir entendu Boules de Cristal une seule fois (après, c'est bien possible...).

Car dans Kai, ils te font bien remarquer leur utilisation de l'expression Dragon Ball, à coup de Dragon Ball-ssss quand ils parlent au pluriel.

Dans tout les cas, DBZKai: The Final Chapters et les deux derniers films n'ont définitivement plus de Boules de Cristal   :gohan:

sangofe

Citation de: Noham le 12 Octobre 2016 à 20:26:59
Citation de: sangofe le 12 Octobre 2016 à 20:09:15Je suis en train de regarder Dragon Ball avec ma fille de trois ans et j'ai noté plusieurs fois que "Dragon Ball" a été utilisé beaucoup de fois et "boulles de crystal" d'autres fois...
Dragon Ball... (Z) Kai?  :o
Car j'ai pas l'impression d'avoir entendu Boules de Cristal une seule fois (après, c'est bien possible...).


Non, j'ai bel et bien écrit Dragon Ball et c'est ce que j'ai voulu écrire.

Compte supprimé

Ce qu'il veut dire c'est que ça l etonne que tu dises que "boules de cristal" est dit dans DBZ Kai, parce qu'il n'utilise que Dragon Ball, sauf pour les decrire je suppose qu'ils disent que ce sont des boules de cristal

Noham

Ah oui, la VF de Dragon Ball premier du nom. C'était une VF encore très instable, où Tortue Géniale n'avait pas encore de nom fixe au bout de 70 épisodes ("le vieux", "l'hérmite", "toi là",...) :D Donc bon, ça m'étonne pas qu'ils hésitaient entre Boules de Cristal et Dragon Ball...

Sinon, je ne parlais pas du tout des VF d'époque, mais des termes utilisés dans la VF d'aujourd'hui (Kai + BoG&FnF). Une VF bien plus fidèle à la VO.

Skop

Encore, t'es gentil, pour l'ermite voire Tortue Géniale pour Kame Sennin, c'est vraiment pas ça le "pire".

Je tenais simplement à vous rappeler que Bulma dit à Goku qu'elle s'appelle "C'est écrit-là" (voire "C'était Krilin" si vous entendez de travers ou si vous êtes fatigué des oreilles) dans l'épisode 1 VF. WTF  :D

En plus, niveau syllabique, elle aurait très bien pu dire "Moi c'est Bulma."

https://youtu.be/H2UNevqQZqM?t=8m58s

Ana-Lora

Bejita n'avait pas de nom il me semble au début ou alors ils l'utilisaient rarement ! On avait souvent le droit à "l'ennemi".

Snicky

http://www.db-z.com/dragon-ball-super-en-france-27-episodes-des-2017/

J'espère qu'ils vont pas passer en boucle les 27 premiers épisodes et qu'on ira rapidement dans l'exclusivité ...  :'(

Noham

#118
Début 2017... ou comment foirer une diffusion jusqu'au bout...
Pourquoi pas à Noël? Ou LA, pendant les vacances d'Halloween?! Pfff...

Puis là, la diffusion n'est assurée que pour le pire de la série... Comme tu le dis Saiya Djinn, en espérant pas que ce soit une diffusion en boucle (le temps de renflouer les caisses, ou de jauger l'audience du truc), puis achat et diffusion du reste plus tard... Que ces 27 épisodes se diffusent vite et qu'on passe directement au meilleur :goku-ssgss:

Snicky

Clairement, déjà que début 2017 ça va pas être optimal comme période, l'avoir pour hiver 2016 aurait été super comme timing.

Mais si ils font ce que je crains le plus en passant en boucle les 27 premiers épisodes durant plusieurs mois, autant se tirer tout de suite une balle aux pieds.

Je suis sûr que la majorité des français qui comptent suivre DB Super ont déjà vu les deux films BoG et FnF, ou du moins connaissent au moins ce qu'il se passe (les nouvelles formes et les intrigues entre autre).

DB Super fera quand même de l'audience à mon avis, mais il sera sans doute mal accueilli de cette manière.

J'espère tout de même me tromper mais ça me commence à me faire peur.