Traduction nulle...

Démarré par Erudyx, 25 Février 2017 à 12:41:33

« précédent - suivant »

Erudyx

J'ai un gros problème. Je suis à l'épisode 240-250 de dragon ball z, et je n'ai jamais entendu "super saiyan".
Je regarde en streaming, et les traductions donne ça:
Saiyan=guerrier de l'espace
Super saiyan=supper guerrier
Super saiyan 2=yper guerrier
Super saiyan 3=méga guerrier
KaïoShin=neptune
Kamehameha=lumière magique/vague déferlente
Et plein d'autres...

Et la, je suis après l'épisode ou goku se transforme pour la premiere fois en ss3, et donc on approche doucement du moment avec le Genkdama, et la pour la traduction, bah j'ai peur... je voudrais savoire si vous connaissez le moyen de voire tout les épisodes en francais, mais sans les traductions pourrie du genre...

Merci de vos réponses.

Snicky

Dragon Ball Kai VF est ton ami !  :cool:

ma junia

Lumière infini, le kamehameha de goku contre cell, ça me fait toujours rire.

Teen_Gohan_757

En effet si tu veux une traduction correcte, regarde plutôt Dragon Ball Kai (car celle de Z, la trad' est vraiment moisie (mais pas pire que celel de GT ha ha) mais le mieux c'est de regarder Dragon Ball Z en VOstFR :--P

Noham

Vous avez donc attendu 250 épisodes ( :/) pour réaliser que la VF (loin d'être méconnue) ne disait pas "Super Saiyan", mais Super Guerrier....? Et là, vous avez donc "peur de la suite"... "la suite" à une vingtaine d'épisodes de la fin...
Et donc, votre première action face à cette peur, n'est pas de faire une petite recherche sur Wikipédia, mais de venir sur un forum de fan, pour révéler en exclusivité que la VF de DBZ dit "Super Guerrier". (tout en connaissant tous les termes VO... vous ne découvrez donc pas Dragon Ball Z via ce visionnage.)

Sans vouloir vous manquer de respect, mais inquiétez-vous plutôt de votre idiotie là :D Soit c'est de l'idiotie, soit de l'Attention Whore/troll over 9000  :D

(Au passage, n'ayez plus peur, vous avez connu le pire et vous regardez le meilleur pour le moment. Et SPOILER: Un "Super Saiyen" précoce arrive dans les 2/3 derniers épisodes ;) )

Et sinon, oui, vous avez Dragon Ball Z Kai ("Dragon Ball Z Kai: The Final Chapters" pour l'arc Boo), le redoublage et le remontage HD de Dragon Ball Z.

Erudyx

En rien c'est de l'idiotie. Je ne découvre pas dbz, car petit, j'en avais des cassettes. Je connais la quasi totalliteee des termes grace au résumé de l'épisode que je regarde.

Et je n'ai pas attendu 250 episodes. Dès la première fois (goku vs son frère) ou il dit être guerrier de l'espace. J'ai longtemps cherché sur des forums, mais par flemme, je n'ai pas crée de compte pour demander sur des forums. "La suite" je parle surtout du genkidama de goku, ou je m'attend à une stupiditée du genre "boule brillante" ou un truc du genre. Et quand je dis que j'ai peur, c'est a prendre au second degrès, au sens figuré.

Donc non, auvune idiotie sur ce sujet, ou alors pas de moi...

Sinon merci pour vos réponses, je vais tout de suite voire dbz kai :ha:

Teen_Gohan_757

Il me semble qu'en VF (de Z), le Genkidama c'est "Force Universelle" :--P   Mais le Genkidama final, Goku crie "Kaméhaméha" à la fin  :D 

Sephiroth

A la fin ils appellent ça une "boule Genki". Ce qui n'est pas si mal que ça finalement.

Sam / SupaSceptic

Vous savez, il y en a beaucoup qui se plaignent que les traducteurs "interprètent" les noms d'attaques en des mots français, comme Masenkô devenu "Flamme Démoniaque" pour la VF de Dragon Ball Kai.

Mais c'est vrai qu'en regardant sur VHS quand j'étais petit, autant je pouvais me ficher d'utiliser des termes japonais que je ne comprenais pas "Makkankosapo, Genki Dama, Kaioken", autant quand le boulot était à moitié fait j'étais perturbé, et justement ce fameux "Boule Genki" employé par Vegeta pour désigner le Genkidama final, j'étais vraiment en mode "HEIN QUOI, g pa kompri"

Je pense que j'étais tout à fait ce que tout comité de traduction cherche à éviter, un fan francophone qui ne comprend absolument rien à ce qui est à l'écran  :D

C'est pourquoi je pense que la VF de Kai qui interprète des noms d'attaques tels que "Aura de Kaïo, Orbe de Vie, canon d'oignons" est la meilleure alternative, ou qu'elle est au moins compréhensible comme choix.

Sephiroth

Je t'avoue que moi aussi j'étais largué quand j'ai entendu ça.
"Mais qu'est-ce qu'ils racontent !" :D

Snicky

#10
Même récemment quand j'ai ré-entendu boule Genki sur Mangas, j'étais en train dme dire "Hein quoi ? C'est quoi ? Qu'est qu'il raconte là ?" ...  :D

Sephiroth

Bah c'est comme entendre makankosappo au final. :)

Jim-my

Oui mais les attaque en VO sont tellement classe  :oui:  :bave:

Sam / SupaSceptic

Citation de: Sephiroth le 25 Février 2017 à 19:52:29
Bah c'est comme entendre makankosappo au final. :)

Bah pas tellement en fait. Même dans mon esprit d'enfant, peu importe quelle langue ça puisse être, même une langue imaginaire, en entendant "Makankosappo" je me disais "Ah, ça c'est le nom de l'attaque." peu importe ça signification (à l'instar de Kamehameha qui ne veut rien dire, on fait avec  :D )

En revanche, s'ils prennent la peine de le désigner par un mot français juste avant "Boule Genki" pour "Genki Dama" (Dama= Boule donc) on se demande forcément d'une boule de quoi parlent-ils.
D'autant que c'est utilisé durant la conversation et non pas crié durant une attaque forcément on ne fait pas lien.

Sephiroth

Ça revient strictement au même. C'est juste que la tu donnes des contextes à tes phrases.

Si ils disent : "on va le battre avec le makankosappo" et bien on ce retrouve exactement dans le même cas de figure que celui que tu décrits : "HEIN QUOI, g pa kompri" "c'est un objet ? un animal ??". On peut prendre aussi l'exemple de "l'attaque Big Bang".

Bref, c'est juste toi qui fait du favoritisme :D mais au final, c'est deux exemples tout à fait identique. Si tu vois ce que je veux dire. :cool: