Le buu le plus fort

Démarré par Jean-Guy le kikoo, 16 Février 2016 à 18:44:34

« précédent - suivant »

Le Boo le plus fort?

Buhan
45 (71.4%)
Kid Boo
18 (28.6%)
Egalité
0 (0%)

Total des votants: 61

Spike761

Je te dis que Boo petit est moins fort que Super Boo  :what:

Ryū-Ken

Citation de: Denys le 16 Septembre 2025 à 11:13:41C'est avéré nulle part. Pas dans le manga ou l'animé en tout cas, sinon Vegeta aurait regretté d'avoir arraché le gentil Buu.

Dans l'animé c'est clairement dit que Kid Buu > All Buu par contre.

Denys

#2972
Bon, là tu ne relates aucune scène de combat, donc rien de visuel.

Concernant le blabla, tu te fie juste à du texte traduit en anglais ou français ? Quand l'un d'entre eux par le Buu au plusieurs genre "tous les Buu jusque ici" c'est à jeter vu qu'il n'y a pas de pluriel au Japon.

Puis pour revenir sur le blabla (combien même ça a pu être "dit") il y a beaucoup de choses qui se contredisent pour ne font pas sens, et l'animé doit être pire sur ce point (concernant le non sens et autres).


Ryū-Ken

#2973
Bah quand tu as toutes les équipes de traductions anglaise et française disent à peu près la même chose, je pense les faire confiance. Et quand quelque chose est dit et pas contredit, alors c'est à prendre en compte tout simplement.

Denys

#2974
Ca change rien que "machin soit d'ailleurs" ou non. Dragon Ball n'a rien de sérieux à l'origine. S'il n'y a pas de pluriel en japonais, c'est pas des gens qui tombent d'accord (traducteurs anglais ou français) qui vont avoir forcément raison s'ils mettent du pluriel en japonais.

Edit : Ah, et un truc que j'ai fais remarqué, les phases de dialogue aussi dan l'animé même (Kid Buu é le plu fore), on ne les entend JAMAIS de vive voie, autant en français qu'en anglais. Dans la version fr du club do', jamais on n'a entendu ça par exemple. Puis pourquoi des sous-titres quand l'animé est censé être vocal ?

Ryū-Ken

Citation de: Denys le 25 Septembre 2025 à 12:28:08Ah, et un truc que j'ai fais remarqué, les phases de dialogue aussi dan l'animé même (Kid Buu é le plu fore), on ne les entend JAMAIS de vive voie, autant en français qu'en anglais. Dans la version fr du club do', jamais on n'a entendu ça par exemple. Puis pourquoi des sous-titres quand l'animé est censé être vocal ?

Ouais enfin la version du club do est catastrophique et change totalement des dialogues. D'ailleurs ça été corrigé dans la version Kai donc bon.

Denys

Oui, enfin je vois pas en quoi les versions avec les sous-titres "tous les Buu" sont meilleurs. Parce que... pas de pluriel en Japonais et Buu lui-même n'est jamais attribué au pluriel.

Puis c'est tellement plus crédible d'entre les persos PARLER VOCALEMENT peu importe le niveau de traduction. C'est pas de l'écrit qui va parler à leur place.

Spike761

@Denys

L'animé dit en VO :
"Vous êtes sûrs ? Vous allez vous en sortir contre le plus puissant Majin Buu ?"

Denys

Et on peut l'entendre vocalement ?

Parce que bon, imaginons encore le perso dire un truc comme ça alors que contre des formes supposément moins puissances, la fusion était indispensable. Mais contre Kid Buu alias le + puissant, le doute plane quand même un peu (face à Buuhan, il n'y avait même pas de "êtes vous sûr ?").

Spike761

Oui absolument et cela a été traduit plusieurs fois de la même manière.
Les seules fois où c'est dit dans l'anime que Boo petit est le plus fort des Boo proviennent de fillers.

Mais c'est pas un scoop de savoir que l'anime dit que Boo petit est le plus fort même si c'est complétement contradictoire avec le manga ET ce qu'il se passe avec Goku SSJ2 Vs Boo petit  :D

Tout le monde comprend naturellement que c'est une erreur des scénaristes  lol  (sauf les pro Kid Buu  :o )

Denys

Probable, mais reste que j'aurais aimé que cela de vive voix, que je l'entende. La version du Club do est peut-être nul niveau "traduction de blabla" mais au moins, on a une version vocale et qui ne dit pas "Kid Buu est le plus fort". Parce que je vois pas pourquoi une version censée être auditive procède à de l'écrit (les sous-titres).