Dragon Ball Kaï : Episode 049

Démarré par saiyuke, 21 Mars 2010 à 06:18:56

« précédent - suivant »

Stavinsky

De la bombe, moi j'attends la version nette perso
Mais cher Saiyuke, je tiens à te féliciter encore une fois pour la ferveur dont tu fais preuve, même les fuseaux horaires ne peuvent rien contre toi

Spoiler
[HS] Pour Bleach, autant l'adapter pour donner un truc de malade, mais on sait combien les productions américaines déforment contextes historiques, œuvres originales et j'en passe[/HS]
[Fermer]

Darkils

Moi aussi j'attend la version net c'beaucoup mieux ^^ saiyuke président  ::)
(snif aprés dragon ball evolution il y'aura bleach ...
Quelqu'un pour brisser cette chaine sans fin svp  >o< )

Farfadh

Effectivement il y a un gros décalage dans le son. Attention à bien recaler les sous-titres en même temps que le son pour la version nette. :-X

Je suis déçu moi aussi par le manque d'effort au niveau graphisme. Les dessins d'origine ne sont pas mauvais, mais l'animation, elle est vraiment crado. Les effets et mouvements de lèvres en seulement deux dessins qui s'alternent, ça aurait pu se rattraper en peu de temps. Se contenter de remonter les épisodes et de censurer au passage, je ne trouve pas ça très pro. Mais bon, ce remontage fait quand même plaisir, avant ça trainait trop en longueur pour économiser les dessins, on reste dans la même logique de réduction de coût au final. Avec les sponsors, je suppose que ça n'a pas coûté grand chose en fait. :-\

Pour la petite histoire, j'avais commencé à faire un remontage il y a un bout de temps, mais c'était une bonne galère pour trouver des sources exploitables, surtout en HD, et pour ne pas faire de coupures dans la musique en raccourcissant un plan, puisque je ne disposais de bandes sons séparées, une pour le son et l'autre pour les paroles. Du coup, j'avais laissé tomber, faute de temps et de moyens, mais ça explique pourquoi j'en attendais un peu plus des studios en comparaison. Je participerai plutôt en signalant les éventuelles erreurs dans les sous-titres, je croise des fautes de temps à autres. >o<

Voici les fautes relevées dans l'épisode 49, ainsi que quelques suggestions :
06:24 -> "occupés" ne doit pas être au pluriel (le vous de politesse est du singulier)
06:41 -> dans "Attendez-un peu" le tiret n'est nécessaire qu'avec un pronom
09:31 -> "explosée" ne doit pas être au féminin (pas d'accord dans ce cas)
09:46 -> dans "Je lui donne" il n'y a pas vraiment de faute, mais c'est assez étrange d'utiliser un pronom avant le nom dans la même phrase. Je propose : "Je donne encore 5 minutes à cette planète avant qu'elle ne soit réduite en poussière d'étoile."
14:12 -> "De plus" semble un peu trop soutenu par rapport au reste, surtout dans la bouche d'un enfant, "En plus" devrait mieux convenir
14:18 -> petit détail dans "semble encore avoir augmenté", "encore" a plus souvent sa place après l'auxiliaire dans le langage courant, et je trouve que ça souligne mieux le sens initial
18:38 -> "univers" prend une majuscule quand on parle de celui qu'on habite, comme pour la Terre, et pour faire la distinction entre notre Lune et celle d'une autre planète ; ce sont des noms propres quoi
19:46 -> "Il a vraiment toujours été..." est une formulation maladroite, je suppose que c'est pour garder la totalité du sens initial, mais en français ça ne sonne pas naturel, car trop lourd. Il faut virer "vraiment" ou "toujours". Je propose : "Il a toujours été..." "Un véritable ami !" ou bien "C'était vraiment..." "Mon meilleur ami". Une des deux tournures - je penche pour la première - devrait suffire à rapporter le sens avec suffisamment de force, et je pense que ça vaut mieux que du mot à mot.

Voilà, j'espère que cette relecture a été faite suffisamment tôt pour en tenir compte à votre convenance, et qu'elle vous sera utile.. Je vous encourage également à mettre des cédilles même sur les majuscules, c'est plus agréable à l'oeil. Bravo pour la première version en tout cas, il y avait peu de fautes, et pas des graves

Une remarque plus générale concernant les noms des personnages, mais qui arrive bien trop tard pour revenir dessus : c'est étrange d'avoir utilisé une transcription exacte du japonais pour les uns, et une traduction phonétique d'autres. Par exemple c'est Kuririn plutôt que Krilin, et dans un autre épisode Yamucha plutôt que Yamcha, mais par contre c'est Bulma et non Buruma. Il aurait fallu faire un choix entre les deux. Moi j'aurais été pour la version française. Après tout, les noms propres se traduisent, on ne sous-titre pas Furansu et Nihon quand ça parle respectivement de la France et du Japon dans un film. De plus, les noms ont un sens bien particulier dans ce dessin animé, comment comprendre que Bulma fait référence à un nom de culotte ? Personnellement, je l'aurais appelée Bikini, ça parait con, mais le fait est que c'est fait pour être con dans la version originale et c'est donc une traduction plus fidèle que Bulma... qui ne veut rien dire du tout pour nous. L'action dans DB fait trop souvent oublier que tout tourne autour de la dérision. Au risque de froisser des gens, si DB est sensé impressionner, c'est à la base plus pour son côté absurde, pas pour les pouvoirs des personnages qui frisent souvent le ridicule. Mais c'est tellement bon qu'on s'y laisse prendre quand même... Transformation ! :ha:

Tiens, pendant que j'y pense, même si ça n'a aucun rapport... Je me suis toujours demandé pourquoi les titres et previews des épisodes étaient des put*** de gros spoilers. Si encore le titre correspondait à ce qui se passe au début de l'épisode, ou même à la limite au milieu, ce serait tolérable. Mais la ils balancent carrément la fin. Moi je m'en fous, je connais maintenant, mais le procédé m'étonnera toujours. On dirait que ça a été fait par des débiles pour des débiles. Au vu des budgets, ce n'est peut-être pas si surprenant qu'on entre dans une telle logique... J'attends les prochains titres pour savoir s'ils vont également donner la fin du combat contre Freeza deux épisodes à l'avance. :D

Plus en rapport avec la trad', je n'aime pas particulièrement les sous-titres intégrés aux vidéos, pour plusieurs raisons. La principale est la multiplication des sources pour les différentes langues, et paradoxalement, ça les rends moins facile d'accès et plus périssables. Même si on peut faire plus de choses, des plus jolis lettrages et mêmes des animations style karaoké, je trouve préférable que tous les téléchargements se concentrent sur l'original (le raw), et de disposer d'un fichier de sous-titre à côté (en str ou sub). Mais c'est vrai que beaucoup préfèrent quand même le tout-en-un pour ne pas s'embêter. Moi quand je "rippais" des DVD, je mettais carrément les bandes sons des différentes langues à part (en mp3), pour laisser le choix, mais peu de lecteurs arrivent à lire comme ça (BSPlayer peut le faire, mais pas VLC par exemple). :)

Enfin, loin de moi l'idée de critiquer. D'ailleurs bravo et merci pour ce travail. C'est un plaisir d'en voir le résultat chaque semaine. Le site est également très bien fichu. Bonne continuation ! :goku:

PS : vous inquiétez pas pour moi, ça m'arrive souvent de pondre des pavés comme ça, au moins ça vous fera de la lecture et de quoi débattre. ;)

piccolo

bravo sayuke!OU que tu sois meme au bout du monde tu pense a nous :'(!C'est merveilleu   :lol:!SINON concernant l'episode je le trouve comme d'ab super ce qui est normal puisque on est en plein dans le plus grand face a face de dbz!CECI dit j'espere que ca va s'arreter dans le prochain episode(c'est mon ptit coter monk j'aimerai bien que ca s'arrete a un chiffre rond...50 CA SERAIT BIEN!)

mais bon on va pas se plaindr loin de la; puisque cette serie est magnifique et ce combat splendide!

keturdu95

Farfadh ton langage français m'impressionne  ;D

Pour les noms, je pense que ce que fais Saiyuke est à revoir certes mais c'est compréhensible comme ça l'est, puis il y a déjà un débat sur cela quelque part dans le forum à toi de chercher et poster ton avis la bas ;)

Sinon bonne épisode avec pas mal d'action, le prochain sera la bonne pour freeza :D

Blaw

Citation de: recha le 23 Mars 2010 à 09:22:52
Bonjour à tous,

Comme beaucoup ici, je m'attendais bien sûr à mieux pour Db Kai... un peu à l'image de Captain Tsubasa J avec Olive et Tom, un truc vraiment refait....
Mais hélas, à croire que les fans de Dbz ne le mérite pas ....

On a évité le pire plutôt je pense car rares sont les personnes qui trouvent Captain Tsubasa J mieux dessiné/réalisé que l'original.

Et si tu as eu l'occasion de voir "Road to Dream", le remake pour la coupe du monde 2002, tu as pu voir qu'on a aussi évité ce genre de trucs avec DBZ (que ce soit niveau dessin, réalisation ou même rythme, ils ont quand même adapté 128 épisodes en 19, soit 1 épisode pour 5 épisodes de la série originale).

dbzdbgtdbkai

desoler mais la video ne matche pas (le format psp) quand le manga commence il commence bien puis il bug puis l'imzge revien mais il ya pas de son
  :-\ :ha: :rage:
Spoiler
[Fermer]

fan2dbz

#67

L'épisode n'est pas nullissime, mais prend beaucoup de temps.
Il ne correspond qu'à la 2eme moitié de l'épisode 97 et la 1ere moitié du 98 de dbz! >:(
Pourquoi ne pas avoir fais la 2eme moitié de l'épisode 98?
J'aime pas quand ça ralenti.... :-\

Mais sinon l'épisode était bien, beaucoup de scènes refaites, merci.

ben15

#68
sans vouloir etre indiscret tu es ou a tokyo saiyuke? j'ai habité un an la bas dans le quartier de ICHIGAYA , a coté de l'insitut français en haut de cette grosse pente dure pour els guiboles a velo!et j'allais a l'ecole  a iidabashi!(a l'epoque c'etait le debut de la saga MAJIN BU, je comprenais rien a ce qui se disais mais j'etais a fond dedans!)
en tout cas super episode ça me fais plaisir

DeeJay_Fire

#69
Episode malgré tout sympathique (oui c DBZ :ha: et en plus court et mieux respecté  :goku:) même si c'est vrai que j'aurais préférais comme beaucoup que plus de travail (notamment graphique) soit réalisé sur DBKai. Enfin dire qu'on ai déjà à la fin de  :freezer2: j'ai hâte de voir la suite pour voir ce que celà donne car sur les anciens épisodes de DBZ on sentais la qualité graphique montée donc au vu de leur travail actuel ça peut être intéressant  :ha:

Et petit HS : ah m$@...credi  :lol: pourvu qu'ils me foirent pas trop Bleach en l'adaptant car avec Dragon Ball Evolution ça risque de m'achever là  ^u^

goldenboy92

merci c simpas de penser a nous meme quand t es loin

CooleR-SamA

Je me demande si Farfadh comprends le japonais sinon il sera bien qualifié pour être traducteur enfin aider notre pauvre Saiyuke c'est le but sinon s'il a du temps libre il pourra être checkeur

skyseif

Salut à tous ça fait un moment que je lis tous vos posts, cette fois je tiens à féliciter Sayuke pour le travail enorme qu'il fait même à l'autre bout du monde, ça fait bien de revivre un peu son enfance (J'ai regardé DBZ dans une chaine appelée Monte Carlo en 95 je crois). En tout cas bon courage et bonne continuation ^^

james2sang3

Cet épisode traine en longueur, ca va pas assez vite, on arrive déjà a la moitie de ce qui avait été originalement prévu et pourtant y reste encore un paquet de chose.

Ps : Saiyuke tu as vraiment mal choisi ton moment pour venir a Tokyo. xD

DX93

Merci beaucoup pour l'épisode, il me tarde le prochain :) et d'en finir avec cette saga Freezer ^^