Dragon Ball Kaï : Episode 001

Démarré par saiyuke, 05 Avril 2009 à 02:55:40

« précédent - suivant »

Alehas

Euh "habitant" de Saiya ? o_O le Suffixe -Jin il me semble que c'est pour montrer qu'on appartient à la race je pense. Habitant de Saïya ça fait bizarre mais bref, au final ça passe toujours mieux que Super guerrier de l'espace.

Bardock14

C'est pour signifié une nationalité. Nihonjin -> Japonais (habitant), Nihongo -> Japonais (langue). Mais je comprend pas pourquoi "saiyajin" au lieu de "Bejitajin", qui serait logique, comme Namekseijin les habitants de Namek. Saiyuke ? Une explication ? :D

kojiroryuga

Citation de: Bardock14 le 03 Mai 2011 à 18:45:44
C'est pour signifié une nationalité. Nihonjin -> Japonais (habitant), Nihongo -> Japonais (langue). Mais je comprend pas pourquoi "saiyajin" au lieu de "Bejitajin", qui serait logique, comme Namekseijin les habitants de Namek. Saiyuke ? Une explication ? :D

peut être parce qu'à l'origine l'ancienne planete des saiya-jins s'appellait saiya (ils ont rebaptisé la planete tsuful avec le nom de leurs roi mais on ne sait pas d'ou ils provenaient à la base...

RyN

Citation de: Bardock14 le 03 Mai 2011 à 18:45:44
C'est pour signifié une nationalité. Nihonjin -> Japonais (habitant), Nihongo -> Japonais (langue). Mais je comprend pas pourquoi "saiyajin" au lieu de "Bejitajin", qui serait logique, comme Namekseijin les habitants de Namek. Saiyuke ? Une explication ? :D

C'est comme notre planète Terre, on s'appelle pas forcément des terriens mais des Humains, idem pour la planète Bejita, c'est pas Bejitajin mais Saiyajin :).

Noham

Citation de: kojiroryuga le 03 Mai 2011 à 10:44:17
Citation de: Demi-sayen le 03 Mai 2011 à 10:06:34
j'ai adoré !! magnifique !! surtout que j'ai des sons vraiments sublime dans mon salon !! les effets magnifique !!

PS/ ils ont un peu accéléré l'opening , l'ending et les eyecatches aussi non ? sa rend mieux

non ils ont accelerer tout l'épisode, tu ne l'as senti que sur ce qui etait déjà dans la version tv tokyo parce que tu avais l'habitude de les entendre plus lentement mais l'épisode fait 22mn contre 23mn aux usa (sans les écrans sponsors)
C'est du à la conversion NTSC (Utilisé au Japon ou US) -) PAL (Entre autres, utilisé en France et en Europe).

Citation de: Murow! le 03 Mai 2011 à 15:37:47
Citation de: Dedg le 03 Mai 2011 à 13:14:09
Cependant, je ne sais pas qui a fait les sous-titres (Game One ? AB-Vidéo ?), mais ça craint quand même pour des professionnels (...)

Le sous-titrage est fait par Sanjushi (...) pour le sub, rien ne vaut celui de Saiyuke. Si seulement il aurait ouvert une boîte de traduction/sous-titrage :/

Franchement, quand on voit le travail de professionels (une équipe !), ou du moins, qui se titre eux-même "professionel", avec des écrans partout dans la pièce (Il y a plusieurs personnes pour un épisode), et qu'on voit ce genre de travail... Et le travail de Saiyuke, un débutant, amateur, tout seul, ayant qu'un écran, clavier, te fais un truc magnifique, karaoké, sous-titrage fait avec soins, filtre netté, etc... Et cela quelques jours après la diffusion japonaise TV, il y a pas photo :D (Cela vaut aussi pour DBZ et la WSF ou ARF, qui avait une gestion encore différentes de DB-Z)

Et les fautes d'orthographes et des accents n'est pas la faute à l'Overscan, c'est juste qu'il utilisent des logiciels, des manières étrangères (Logiciels en mode Anglais Américain surement) un peu anciennes. Assez étranges pour une boite "professionnelle".


Citation de: kojiroryuga le 03 Mai 2011 à 16:06:55
De toute façon la vostf est brouillon, l'image n'as pas encore été édité, à mon avis c'est la version béta pour une diffusion vostf rapide (pour faire plaisir aux fans)
Depuis quand, en France, on fait plaisir aux fans ? ;D Non, lors des sorties DVD, il y aura surement une correction pour les accents, mais pas plus ;)

Par contre, si on aurait été en Allemagne, sur RTL2, là on aurait eu la totale, traitement de l'image (Netteté, changement de la saturation/contraste) + super sous-titrage avec effets + un super doublage pour la version doublé en Allemend (+ Opening & Ending rechanté, avec de superbe paroles) et même un épisode bonus (c'est déjà arrivé !), sans compté le magazine spécial sur DBKai ^^ Vivement la diffusion en Allemagne ^^

Mais en France, n'espérez pas ça... Les efforts, ils l'ont déjà fait avec les eyescatchs en remplacent le logo, ainsi qu'au générique. Et pour la VF, n'espérez pas un générique rechanté sur le thème de Dragon Soul. Soit ils garderont le générique original (au mieux), soit il recréeront carrément un autre générique (au pire), voyez le générique d'Inazuma Eleven VF par exemple, vous verrez comment sa donne en 2011 un générique 100% FR XD

Bardock14

Pourquoi un générique rechanté ? Autant laisser l'original.

kojiroryuga

#351
Citation de: noham-el le 03 Mai 2011 à 20:28:42
Citation de: kojiroryuga le 03 Mai 2011 à 10:44:17
Citation de: Demi-sayen le 03 Mai 2011 à 10:06:34
j'ai adoré !! magnifique !! surtout que j'ai des sons vraiments sublime dans mon salon !! les effets magnifique !!

PS/ ils ont un peu accéléré l'opening , l'ending et les eyecatches aussi non ? sa rend mieux

non ils ont accelerer tout l'épisode, tu ne l'as senti que sur ce qui etait déjà dans la version tv tokyo parce que tu avais l'habitude de les entendre plus lentement mais l'épisode fait 22mn contre 23mn aux usa (sans les écrans sponsors)
C'est du à la conversion NTSC (Utilisé au Japon ou US) -) PAL (Entre autres, utilisé en France et en Europe).

Je pensais que cela ne se faisait plus, la quasi totalité des series post 96 que j'ai visionné en vf ou vostf depuis des dvd fr n'ont pas de différence de durée avec les versions jap tel que bleach, naruto, même dragon ball gt faisait la meme durée qu'au japon (en compensant l'absence des eye catch et jikai bien sur)
apparemment ça se fait encore et c'est pas si mal(moins long à regarder meme en intégrale et ça donne un rythme plus vif)


Citation de: Murow! le 03 Mai 2011 à 15:37:47
Citation de: Dedg le 03 Mai 2011 à 13:14:09
Cependant, je ne sais pas qui a fait les sous-titres (Game One ? AB-Vidéo ?), mais ça craint quand même pour des professionnels (...)

Le sous-titrage est fait par Sanjushi (...) pour le sub, rien ne vaut celui de Saiyuke. Si seulement il aurait ouvert une boîte de traduction/sous-titrage :/

Franchement, quand on voit le travail de professionels (une équipe !), ou du moins, qui se titre eux-même "professionel", avec des écrans partout dans la pièce (Il y a plusieurs personnes pour un épisode), et qu'on voit ce genre de travail... Et le travail de Saiyuke, un débutant, amateur, tout seul, ayant qu'un écran, clavier, te fais un truc magnifique, karaoké, sous-titrage fait avec soins, filtre netté, etc... Et cela quelques jours après la diffusion japonaise TV, il y a pas photo :D (Cela vaut aussi pour DBZ et la WSF ou ARF, qui avait une gestion encore différentes de DB-Z)

là c'est juste une limite imposé par les boites de production et la norme dvd, à moins d'incruster les subs dans la vidéo, tu peux pas incorporer d'effet sur un sous titres de dvd

Et les fautes d'orthographes et des accents n'est pas la faute à l'Overscan, c'est juste qu'il utilisent des logiciels, des manières étrangères (Logiciels en mode Anglais Américain surement) un peu anciennes. Assez étranges pour une boite "professionnelle".


Citation de: kojiroryuga le 03 Mai 2011 à 16:06:55
De toute façon la vostf est brouillon, l'image n'as pas encore été édité, à mon avis c'est la version béta pour une diffusion vostf rapide (pour faire plaisir aux fans)
Depuis quand, en France, on fait plaisir aux fans ? ;D Non, lors des sorties DVD, il y aura surement une correction pour les accents, mais pas plus ;)

Par contre, si on aurait été en Allemagne, sur RTL2, là on aurait eu la totale, traitement de l'image (Netteté, changement de la saturation/contraste) + super sous-titrage avec effets + un super doublage pour la version doublé en Allemend (+ Opening & Ending rechanté, avec de superbe paroles) et même un épisode bonus (c'est déjà arrivé !), sans compté le magazine spécial sur DBKai ^^ Vivement la diffusion en Allemagne ^^

Mais en France, n'espérez pas ça... Les efforts, ils l'ont déjà fait avec les eyescatchs en remplacent le logo, ainsi qu'au générique. Et pour la VF, n'espérez pas un générique rechanté sur le thème de Dragon Soul. Soit ils garderont le générique original (au mieux), soit il recréeront carrément un autre générique (au pire), voyez le générique d'Inazuma Eleven VF par exemple, vous verrez comment sa donne en 2011 un générique 100% FR XD

Pour l'édit? je crois pas, déjà la vf de gameone pour dragon ball z n'est pas identique en tout point à celle présente sur les dvd fr (les jikai sont en jap sur les dvd alors qu'instrumental à la tv)

sur le box 2 des films de dbz, l'image est remasterisée et en 4/3, les deux films ciné (fusion et attaque du dragon) ont été remixé en intégrale alors que la diff tv les laisse censuré et tous en 16/9....

sur saint seiya la premiere version tv des jikai etait instrumental alors que maintenant ils sont en français ça ne veut donc rien dire... saiyuki avait les generiques avec logo jap sur "mangas" (et écran titres aussi) alors que sur les box dvd que j'ai en vostf only, c'est crédité en fr y compris le logo

là ils ont de toute évidence utiliser le même matériel que funimation aux states (Le Z de dragon ball z kai est une idée de funimation et non de la toei) et je peux parier que d'ici à la disponibilité de la vf on aura du texte là ou il faut...

quand à gameone oui ils ont voulu faire plaisir aux fans sinon quel interêt d'une vostf alors qu'un doublage fr commence sinon? et entre l'annonce de l'acquisition et la diffusion il n'y a eu qu'un seul mois et un jour...

Punkf

Citation de: Bardock14 le 03 Mai 2011 à 18:45:44
C'est pour signifié une nationalité. Nihonjin -> Japonais (habitant), Nihongo -> Japonais (langue). Mais je comprend pas pourquoi "saiyajin" au lieu de "Bejitajin", qui serait logique, comme Namekseijin les habitants de Namek. Saiyuke ? Une explication ? :D
"Jin" ne signifie pas que la nationalité mais peut aussi le peuple, la race en général. Saiyajin c'est simplement le premier nom qui apparait pour désigner ce peuple (quand Radditz arrive sur Terre). Toriyama a imaginé ça parce que Saiya, c'est le verlan de yasai=légume en japonais. Et évidemment ils ont tous des noms de légumes ou de plantes les Saiyens. Quel comique ce Toriyama!!  :lol:

neclord

Je suis en train de regardé l'épisode 2 et j'ai les sous titre decallé, GG Game one, d'ailleurs le générique a été accéléré, dommage. (j'ai pas vu l'épisode 1).

Saiyuke tu veux pas aller leur faire le time ? :lol:

Noham

#354
Citation
Citation de: noham-el
C'est du à la conversion NTSC (Utilisé au Japon ou US) -) PAL (Entre autres, utilisé en France et en Europe).

Citation de: kojiroryugaJe pensais que cela ne se faisait plus, la quasi totalité des series post 96 que j'ai visionné en vf ou vostf depuis des dvd fr n'ont pas de différence de durée avec les versions jap tel que bleach, naruto, même dragon ball gt faisait la meme durée qu'au japon (en compensant l'absence des eye catch et jikai bien sur)
apparemment ça se fait encore et c'est pas si mal(moins long à regarder meme en intégrale et ça donne un rythme plus vif)
Ca se fait toujours :D Et sa redevient de plus en plus courant (malheureusement ou heureusement)...

Citation de: kojiroryugalà c'est juste une limite imposé par les boites de production et la norme dvd, à moins d'incruster les subs dans la vidéo, tu peux pas incorporer d'effet sur un sous titres de dvd

Des DVD oui, mais pas de la télé ;) Il y a une chaine arabe, SpaceToon, (Diffusant entres autres Inazuma Eleven, Digimon, DBZ, Naruto, etc...), étant un peu comme Game One, respectant la VO (mais censurant), qui lui propose des karaokes et tout avec des boules de cristals, des boules de feux, etc...

Un Effet "simple" de Sous-Titre (ça commence à partir de 0:14) : http://www.youtube.com/watch?v=lcYtvZRU9hc&feature=related
(Version Originale (Beaucoup Mieux) : http://www.youtube.com/watch?v=wcEGGF0XQmI)

Effets plus évolués : http://www.youtube.com/watch?v=WgwyaL61u4s
http://www.youtube.com/watch?v=tihljPl4q-E
(Pas de versions originaux - Production SpaceToon)

Après, je dis pas que les effets sont tous beaux, mais aux moins ils font l'effort de faire quelques trucs, et pas simplement placé en direct un vieux fichier sous-titre, tout pourave récupérez par mail (ou une disquette envoyez par la poste)...


Citation de: kojiroryugaPour l'édit? je crois pas, déjà la vf de gameone pour dragon ball z n'est pas identique en tout point à celle présente sur les dvd fr (les jikai sont en jap sur les dvd alors qu'instrumental à la tv)

là ils ont de toute évidence utiliser le même matériel que funimation aux states (Le Z de dragon ball z kai est une idée de funimation et non de la toei) et je peux parier que d'ici à la disponibilité de la vf on aura du texte là ou il faut...

quand à gameone oui ils ont voulu faire plaisir aux fans sinon quel interêt d'une vostf alors qu'un doublage fr commence sinon? et entre l'annonce de l'acquisition et la diffusion il n'y a eu qu'un seul mois et un jour...

Oui, c'est sur, qu'il essaie de se faire "pardonner" (même si c'est pas vraiment la faute à l'AB Vidéo d'aujourd'hui) des versions du Club Do, qui avait une image affreuse, même à l'époque.
Mais pour le cas de DBKAI, de plus c'est un anime "récent", en HD, avec un doublage et un OST en HD : "Qu'est qu'on va se cassez le *** à réeditez un anime déjà réditez par la Toei..." C'est à sa que pensent en ce moment Game One & Kana ;)

Citation de: Bardock14 le 03 Mai 2011 à 20:45:01
Pourquoi un générique rechanté ? Autant laisser l'original.
Oui, mais quand c'est bien fait, c'est pas mal non plus (Suffit de voir les versions allemandes des différents openings ou en France, celui de Detective Conan, niveau chanteur, beaucoup mieux que la version originale (Sauf pour les paroles  :'( M'enfin, on n'est en France pour une VF, faut pas déconner XD)

guirouskool

c'est timing de la honte game one... Comment osent ils diffuser ça? un amateur fait du meilleur taf, c'est assez scandaleux.

duval1996

.....franchement: les sous-titres sont à chier (expression quebecoise  :lol: ) non mais pk ils nous donnent ça!!!!! ils sont professionnel!!! saiyuke n'était même pas payé et il en faisait des meilleurs!!! eux ils sont payés et ce qu'ils font c'est de la merde  >:(

Allendor

Comme je l'ai dis sur FB il y a des amateurs qui partent de rien sans connaitre le domaine et fons un travail sublime alors que ceux qui sont payé à faire ça nous pondent un travail de merde...

Je voulais me faire une petite collection personnelle pour mon usage perso ben c'est foutu car la version jap à des musiques pas top du coup je m'en remet à mes bonnes VOSTFR DBZ by ARF et WSF.

Blaw

Colle le son des versions GameOne sur les RAWS :D (c'est très simple, même si la durée est différente ^^).

Béjita Sama

Citation de: Blaw le 04 Mai 2011 à 01:40:04
Colle le son des versions GameOne sur les RAWS :D (c'est très simple, même si la durée est différente ^^).
Tu peux nous dire comment tu fait  :-X