Dragon Ball Kai 102 [VOSTFR]

Démarré par saiyuke, 27 Avril 2014 à 02:48:57

« précédent - suivant »

Noham

#30
"Crée il y a une heure" ? Ce ne serait pas toi par hazard derrière cette team mysterieuse, Ikuze-chan ? :)
(En plus, c'est toi qui a posté le lien de l'épisode)

Chapeau de l'avoir trouvé en tous cas... Et si c'est toi qui a subbé l'épisode, chapeau pour la rapidité et la qualité de l'image.

hamza le dragon slayer

Je peux avouer que c'est une connaissance !
Mais pas plus !

BlueReepa

Une connaissance... Normal, tu te connais.
>>>>>>>>>>>>>[]

J'ai remarqué que les teams ne se ménagent pas trop. Ils savent que c'est DB, que tout le monde connaît. ^^
Comme quoi Saiy. xD

saiyuke

On est mardi. Toujours rien des grosses teams ?
Je ne sais pas qui est DBZ Forever fr, mais si tu veux des conseils ou des correcteurs, éditeurs, il y a plein de volontaires ici ! (pas moi)

Noctis

#34
Normalement la Conan ne devrait plus tarder.
J'ai vu le MKV de DFF,et c'est bizarre... Je trouve ça super, mais le mec veut rester anonyme? Je pense qu'il aussi qu'il a eu le fichier de sous titre d'un RAW jap car pour l'avoir sorti dimanche soir, il faut soit être bilingue comme Saiyuke, soit avoir un fichier déjà timé. (Et vu les fautes d'orthographe, je crois pas qu'il soit bilingue) :hihi:

Question stupide : comment tu faisais pour sortir vos VOSTFR dimanche 13h/14h?? Ça semble improbable aujourd'hui quand on voit comment les autres galerent

Noham

C'était le génie du fansub... l'épisode était diffusé à 10h, ce génie de Saiyuke avait finit le sub à 11h...

Dommage que ce génie, surnommé le "Bip-Bip" du Fansub, soit mort tel un Krillin assasiné...  :snif:

Sérieusement, c'est vrai ça, Saiyuke, comment-tu faisait ? Tu es vraiment un billingue fort en FR-JP ?

saiyuke

#36
Please arrêtez les HS ^u^

Mais juste pour répondre :

Spoiler
- Les épisodes sont diffusés à 09:00 au Japon, soit 02:00 en France. mais je n'ai jamais fais de fansub la nuit, sauf pour les 2 épisodes de la saga Buu, car j'avais picnic le lendemain.

- Je ne suis pas un génie (loin de là), c'est juste le fait de bosser seul qui rend le fansub beaucoup plus rapide puisque tu maîtrises toute la chaine de production de A à Z sans devoir attendre qu'untel rentre du sport, ou qu'untel rentre de chez sa grand-mère.

- Mon emploi du temps de fansubber à l'époque :
------> 8h00 : Je me réveillais systématiquement (réveil programmé)
------> 8h00 - 8h30 : Je faisais le fameux "logo épisode" + la news + je téléchargeais un RAW
------> 8h30 - 13h00 : Traduction / Synchronisation / Correction / Edition des sous-titres
------> 13h00 - 14h00 : Encodage
------> 14h00 - 15h00 : Upload


C'est aussi simple que ça ... :oui:

- Je ne suis pas bilingue, mais je parle suffisamment couramment pour pouvoir comprendre un animé ou d'un film, et pour vivre et travailler au Japon (ce que j'ai fait plusieurs fois). Mais si tu me demandes de te rédiger une thèse sur les éruptions solaires ou sur le théorèmes des valeurs intermédiaires de Bolzano, je ne serai pas bon.
[Fermer]

Fin de HS s'il vous plait. :cool:

Kaezar

Bonjour,

Je suis le seul à trouver la qualité d'image vraiment médiocre sur l'ep 102 de DFF ?

Noham

#38
Citation de: Kaezar le 29 Avril 2014 à 20:11:15
Bonjour,

Je suis le seul à trouver la qualité d'image vraiment médiocre sur l'ep 102 de DFF ?
Médiocre ?! Faut pas exagéré, la qualité est hyper bien je trouve, avec les couleurs recalibrés, c'est vraiment pas mal.

Après, si tu es habitué aux versions nettes de Saiyuke/DB-Z.com, oui, ben là, que veux-tu... Mais après, c'est pas la DFF à blamer, mais à la Toei, car c'est la qualité originelle diffusé à la télé japonaise. Est-ce que c'est une qualité d'image qu'on attend d'un Kai ?  C'est plus ça la question...

Citation de: saiyuke le 29 Avril 2014 à 16:11:59
Please arrêtez les HS ^u^

Mais juste pour répondre :

Spoiler
- Les épisodes sont diffusés à 09:00 au Japon, soit 02:00 en France. mais je n'ai jamais fais de fansub la nuit, sauf pour les 2 épisodes de la saga Buu, car j'avais picnic le lendemain.

- Je ne suis pas un génie (loin de là), c'est juste le fait de bosser seul qui rend le fansub beaucoup plus rapide puisque tu maîtrises toute la chaine de production de A à Z sans devoir attendre qu'untel rentre du sport, ou qu'untel rentre de chez sa grand-mère.

- Mon emploi du temps de fansubber à l'époque :
------> 8h00 : Je me réveillais systématiquement (réveil programmé)
------> 8h00 - 8h30 : Je faisais le fameux "logo épisode" + la news + je téléchargeais un RAW
------> 8h30 - 13h00 : Traduction / Synchronisation / Correction / Edition des sous-titres
------> 13h00 - 14h00 : Encodage
------> 14h00 - 15h00 : Upload


C'est aussi simple que ça ... :oui:

- Je ne suis pas bilingue, mais je parle suffisamment couramment pour pouvoir comprendre un animé ou d'un film, et pour vivre et travailler au Japon (ce que j'ai fait plusieurs fois). Mais si tu me demandes de te rédiger une thèse sur les éruptions solaires ou sur le théorèmes des valeurs intermédiaires de Bolzano, je ne serai pas bon.
[Fermer]

Fin de HS s'il vous plait. :cool:
Entracte de la fin du HS, pour un applaudissement d'un mec impressionné par ce planning hyper rapide. Meme si je maitrise +- bien l'anglais, je ne pourrais pas te faire un épisode aussi rapidement que toi, donc j'imagine meme pas toi avec le japonais tout à l'oreille, c'est fou. Ca se respecte ! Excellente traduction et respect/adaptation des termes originales , excellente infographie (choix typo, choix des couleurs, etc...), excellente qualité. Hyper rare de voir ça dans un fansub FR aussi rapide, je retendrai tout ça de ces 5 ans de fansub ;) La qualité.

saiyuke

Je crois que c'est des sous-titres injectés dans un RAW.
Donc il n'y a pas eu de compression (Je suppose).
--> Donc pas de perte.

En tout cas, la vidéo est très propre (en même temps elle fait 500 Mo).
Mais si tu parles du "flou et des couleurs ternes", c'est sans doute dû au fait que c'est un RAW pris tel quel (d'après ma supposition).

Sel

Pwaah comment la musique utilisé pour la scène de retrouvaille avec Goku est tellement pas adaptée. Surtout la partie ou Goten voit son père pour la première fois. C'est assez choquant pour ceux qui ont connu la première version (épisode 208 si vous voulez comparer).

Par contre le doublage est je trouve meilleur que l'ancien ^^

Ça speed vraiment à fond dans les dialogues sinon, un peu trop à mon goût même x)


Noham

Ca speed car la grande moitié des deux épisodes utilisés (208 et 9 jcroit) était centrés sur l'ex de Videl qui essayait de la reconquerir et de choppé une photo du Great Saiyanman sans son masque via des techniques un peu cartoonesque (lui jetez de l'eau sur le visage, payez un gamin pour qu'il enlève ces lunettes, etc...). Ainsi que l'arrivé de Satan, son discours à la télé, etc...

Supprimez tout ces moments, ben clairement, les 2 épisodes perdent déjà plus de 10 min d'épisodes. Plus le montage de Kai, qui speede le tout, ben tout ça passe très vite.

saiyuke

#42
YEAAAAAAH, la Hadoken a sorti l'épisode 102 en VOSTFR !

Merci :cool:

Kaezar

Citation de: saiyuke le 29 Avril 2014 à 20:16:57
Mais si tu parles du "flou et des couleurs ternes", c'est sans doute dû au fait que c'est un RAW pris tel quel (d'après ma supposition).

Oui voila, je me suis p-e mal exprimé mais je ne suis pas expert en la matière, c'est celà qui me dérange. Le flou et les couleurs ternes.
On va voir ce que ca donne avec les fansub d'autres teams ;)

Merci.

saiyuke

Franchement, le filtre net de la Hadoken pour l'épisode 102 est juste parfait...  :bave: