Dragon Ball Super : Épisode 28

Démarré par Psykomatik, 23 Janvier 2016 à 13:16:11

« précédent - suivant »

Comment avez-vous trouvé l'épisode ?

Horrible
2 (2.8%)
Nul
1 (1.4%)
Bof
3 (4.2%)
Moyen
6 (8.3%)
Sympa
19 (26.4%)
Super
30 (41.7%)
Excellent
11 (15.3%)

Total des votants: 68

Vote clôturé: 31 Janvier 2016 à 01:28:26

saiyuke

Mais... ^u^ Pourquoi vous voulez traduire Super Saiyan Blue alors que c'est littéralement ce que dit Whis en Japonais (il utilise le mot anglais "Blue" dans le manga).

Psykomatik

Bah comme l'a dit Cold Skin, c'est comme Super Saiyan Two, Super Saiyan Three, Super Saiyan God, ils ont tous eu leur équivalent français donc pourquoi pas Super Saiyan Blue ?

Dave-X

Alors de mon coté j'ai tout simplement passé un très bon moment avec cet épisode !  :sourire:

Je tombe encore sur des messages qui analysent les pleins et déliés de chaque plan ( haha ! ) mais le fond de l'histoire s'avère tellement prenant de mon coté que la réal de l'épisode et bien...Je m'en balance complètement !

Car d'une c'est de la série qui vise la blinde d'épisodes et de deux...Bha ya pas de deux en fait !

J'ai kiffé et j'ai pas envie de chipoter donc voilà !

Ana-Lora

Episode vu en VOSTF directement.
Enfin de l'inédit et ça fait plaisir !
J'ai tellement hâte de voir la suite (je ne lis toujours pas les chapitres manga). Et comme Mawilex, j'ai les mêmes interrogations concernant plusieurs points. Mais ça c'est qui excitant... de ne rien savoir, et, au fil des épisodes, de découvrir l'intrigue. Néanmoins j'espère que celle-ci sera riche avec de jolis rebondissements. C'est ce que j'apprécie quand je regarde des séries.

PS : Je suis contente de voir le petit Clemsi apprécier l'épisode !
PS2 : J'ai regardé la version de la ZTeam. Quand j'ai vu la MysticTeam trainé sur Nyaa j'ai pensé à un vieux traquenard Google trad. Je basculerai sur la Mystic à partir du prochain épisode (même si j'aurais préféré un petit softsub participatif de notre communauté ! - Mais bon c'est un petit caprice perso :hihi: -).

Skop

#109
Mea culpa.
Que la Dragon Army se rassure, la Z-team n'est pas aussi "top" que je ne le pensais à première vue.  ^u^

vers 3'37 : Très bien. Vous avez assez exercé dans vos combinaisons.
-> Très bien. Vous vous êtes assez exercés dans vos combinaisons. (attention au choix de l'auxiliaire)

vers 5'26 : Beerus ! Tremble et attend mon arrivée !
-> Beerus, tremble et attends mon arrivée ! (attention au mode à l'impératif)

vers 11'14 : ... provenant d'une nouvelle espèce nomée "Don-Don".
-> ... provenant d'une nouvelle espèce nommée "Don-Don". (erreur d'inattention)

vers 13'28 : Il y a d'inombrables choses...
-> ... Il y a d'innombrables choses...

vers 13'44 : ... à propos de l'Univers 6, toute à l'heure ?
-> ... à propos de l'Univers 6, tout à l'heure ? (locution adverbiale invariable)

vers 16'37 : Ferme-là, sale maigichon !
-> Ferme-là, sale maigrichon ! (erreur d'inattention)

Autres remarques :
1) D'une manière générale, la Z-team ne met pas toujours les "!" sur des "Montre-lui", "Prenez-les", "Donne-le-lui", ce sont des erreurs de syntaxe potentielles.
2) vers 11'54 : la Z-team met la majuscule à "Univers" lorsqu'il renvoie à 6 ou 7, c'est correct si on le désigne comme un nom propre, mais sur un nom commun, c'est une erreur manifeste. Par exemple vers 13'50 "Il y a 12 Univers au total", c'est une faute d'orthographe manifeste (idem, faute aussi vers 14'07 et vers 14'14) -> Au moins 3 autres fautes, rien qu'ici.

Je corrige donc ma note sur la Z-team, épisode 28 :
Fansubbing FR : 4,5/5 2,5/5
Bah oui, de 1 ou 2 fautes, on passe à plus de 9... c'est moche ! :/

N'hésitez pas à me contacter comme "checkeur" si vous voulez faire du quality-sub à partir des BR  ^u^

Azerty16

Et c'est là qu'on voit que Super aurait vraiment dû commencer avec de l'inédit et non pas une version cheap des films, un grand merci à la Mystic Team  :ha:, un très bon épisode niveau contenu et dialogue et ce même en connaissant les chapitres, je n'étais pas aussi enthousiaste depuis un bail avec Super. La relation entre Beerus et Champa est parfaitement exploitée ici et les dialogues sont très drôles. J'aime le pragmatisme de Vegeta, c'est le boss !

Espérons que ça ne se casse pas la gueule, comme pour l'arc FnF, après quelques épisodes seulement.

@Skop, et encore tu n'as pas vu certaines de leurs césures, en voulant absolument conserver une longueur quasi identiques entre les phrases, ça donne ça :

Spoiler

[Fermer]

Skop

#111
En effet, la césure est maladroite, mais je préfère ça aux gens qui mettent des tartines à l'écran. Et par tartines, j'entends 2 lignes très fournies voire 3 voire 4 voire même 5 lignes comme j'ai pu en voir sur des j-drama, où là ça tourne vraiment à l'horreur quand tu y ajoutes 1 faute par ligne ! Et je raconte pas de bobards...

Personnellement, voici ce que j'aurai corrigé en "q-check" :

Avec leurs nouveaux pouvoirs,

la bataille commença enfin entre Goku et Golden Freeza

(en 2 fois 1 ligne)

TortueGeniale

J'ai adoré quand Vegeta frappe Goku en lui disant de "laisser le passé la où il etait"  :haha:

Végéta 'assume même plus son côté méchant  :haha:

TotoDraw

Je pense qu'on ne reverras plus jamais un Vegeta qui re(re)-passe du coté obscur  :vegeta:

Va-t-il devenir comme Gohan ? :haha:

ShinGaijin

Pour les maniaques sur qualité de la traduction, la Dragon Team a sorti son excellentissime VOSTA :cool:

SonGokou

Citation de: ShinGaijin le 25 Janvier 2016 à 14:48:07
Pour les maniaques sur qualité de la traduction, la Dragon Team a sorti son excellentissime VOSTA :cool:

Quel est le but de le regarder en VOSTA ?

Danton

Bah quand t'as un niveau d'anglais potable et que tu n'as pas la patience d'attendre qu'une vostfr décente soit disponible, c'est une bonne solution de secours, je vois rien de choquant là dedans.

ShinGaijin

#117
Il y en a plusieurs ici qui ne prennent que cette release, en outre j'en signale la sortie chaque semaine. ;)

Ekud

N'en déplaise à ceux qui se contente du pire, c'est cette qualité d'épisode que l'on devrait avoir chaque semaine, c'est à dire pas dans dessins de fou, mais des dessins PROPRES, pas des horreurs dessinées à main levé les yeux bandé avec les pieds.

SonGokou

Citation de: ShinGaijin le 25 Janvier 2016 à 17:41:00
Il y en a plusieurs ici qui ne prennent que cette release, en outre j'en signale la sortie chaque semaine. ;)

Je n'étais pas au courant qu'il y avait une release anglaise de qualité en attendant une bonne version française, moi je me contentais de la RAW jusqu'à l'arrivée d'une version française potable  :hihi: Merci à toi de partager la sortie des Vosta en tout cas  :sourire: