Dragon Ball Kaï : Episode 001

Démarré par saiyuke, 05 Avril 2009 à 02:55:40

« précédent - suivant »

Dedg

J'étais au rendez-vous hier soir, et quelle joie de retrouver les ost dbz.
Cependant, je ne sais pas qui a fait les sous-titres (Game One ? AB-Vidéo ?), mais ça craint quand même pour des professionnels, ils auraient pu visionner les épisodes avant leur diffusion, car j'ai vu passer plusieurs fautes, dont des oublis de mots, etc.
C'est craignos pour un sub professionnel quand même... Mais bon j'ai hâte d'être à ce soir pour mater le second.  :celljr:

Bardock

Dans ce domaine la les professionnels font toujours un boulot inférieur aux teams de fansub de tout façon.Ils n'ont pas la passion de l'anime et des mangas qui fait que les teams font un travail remarquable et de très grande qualité  :ha: :ha:

Zangya

J'ai pas vu l'épisode, mais ce soir je serai des vôtres! Mais d'après les premiers commentaires, si c'est vrai qu'au début ils appellent Muten Roshi "Tortue Géniale" et ensuite ils l'appellent "Maître Muten", c'est pas top ;)

C'est là où on voit que tout ce qu'on lit sur les fansub, c'est pas forcément vrai, quand on dit que les fansub sont des team d'amateurs qui ne vaut pas le travail de pro.

Mais comme vous dites, c'est le charme de regarder à la télé qui opère! J'ai aussi hâte de voir la qualit de l'image si c'est aussi bien que ce que vous dites, surtout que Gameone n'est pas en HD.

watto

Lorsque Game One avait diffusé les films naruto (les derniers en tout cas), ils avaient été diffusés en simultané en vostfr et en HD sur la chaine Game one music HD...

Je pense qu'ils auraient pu faire pareil avec Dragon ball z kai, c'est dommage...

Mais le résultat est déjà bien c'est vrai que juste au niveau sous titres, il ne faut pas faire attention...

mourad73

Citation de: Dedg le 03 Mai 2011 à 13:14:09
Cependant, je ne sais pas qui a fait les sous-titres (Game One ? AB-Vidéo ?), mais ça craint quand même pour des professionnels, ils auraient pu visionner les épisodes avant leur diffusion, car j'ai vu passer plusieurs fautes, dont des oublis de mots, etc.
C'est craignos pour un sub professionnel quand même... Mais bon j'ai hâte d'être à ce soir pour mater le second.  :celljr:

Le sous-titrage est fait par Sanjushi, c'est la boîte qui fait les sous-titres des box DVD de One Piece, Naruto, Naruto Shippuden, Dragon Ball (pour le coffret Collector)...

Pour l'éditeur, j'en ai aucune idée... je pense à Kana, vu que Sanjushi est étroitement lié à Kana. Vous pouvez oublier AB, la Toei ne leur filera plus rien désormais  :D

Franchement, pour le sub, rien ne vaut celui de Saiyuke. Si seulement il aurait ouvert une boîte de traduction/sous-titrage :/

Blaw

Il y a a un problème de majuscules accentuées, mais je ne sais pas si ça vient des sous-titreurs ou de GameOne, ne sachant pas s'ils leurs fournissent la version déjà sous-titrée ou juste les sous-titres à part (les deux sont possibles).

A part ça, la traduction est plutôt bonne, même si certains termes VF ont été conservés (Saïyens par exemple).

mourad73

Les sous-titres sont à part. Sur la fin de la vidéo, en allant image par image, j'ai remarqué que les sous-titres était aussi superposés avec l'annonce de South Park juste après DBKai ;) !

Et puis, dans toutes leurs émissions sous-titrés, c'est la même police avec la même taille, donc on leur a bien filé des SRT tout simple. C'est vraiment dommage de ne pas exploiter le format SubStation Alpha, qui font la renommée des fansubs ^^"

kojiroryuga

Citation de: Murow! le 03 Mai 2011 à 15:50:54
Les sous-titres sont à part. Sur la fin de la vidéo, en allant image par image, j'ai remarqué que les sous-titres était aussi superposés avec l'annonce de South Park juste après DBKai ;) !

Et puis, dans toutes leurs émissions sous-titrés, c'est la même police avec la même taille, donc on leur a bien filé des SRT tout simple. C'est vraiment dommage de ne pas exploiter le format SubStation Alpha, qui font la renommée des fansubs ^^"

ou alors vu que les images sont entrelacés il est normal qu'on les voit encore...
et de toute façon la vostf est brouillon, l'image n'as pas encore été édité, à mon avis c'est la version béta pour une diffusion vostf rapide (pour faire plaisir aux fans)
moi ça me convient même si ça ne vaut pas les subs de saiyuke ou d'une team type feu wsf ou arf

Alehas

Je me demande si on aura les Blu Ray... J'espère vraiment car je suis sur et certain de me les prendre... Et encore mieux si il y a une VF inclus et des sous titres un peu mieux foutus que là (qui reste quand même raisonnable ^^ Mais pourquoi avoir laisser encore "Freezer" ? D:)

Blaw

#339
Citation de: kojiroryuga le 03 Mai 2011 à 16:06:55
Citation de: Murow! le 03 Mai 2011 à 15:50:54
Les sous-titres sont à part. Sur la fin de la vidéo, en allant image par image, j'ai remarqué que les sous-titres était aussi superposés avec l'annonce de South Park juste après DBKai ;) !

Et puis, dans toutes leurs émissions sous-titrés, c'est la même police avec la même taille, donc on leur a bien filé des SRT tout simple. C'est vraiment dommage de ne pas exploiter le format SubStation Alpha, qui font la renommée des fansubs ^^"


ou alors vu que les images sont entrelacés il est normal qu'on les voit encore...
et de toute façon la vostf est brouillon, l'image n'as pas encore été édité, à mon avis c'est la version béta pour une diffusion vostf rapide (pour faire plaisir aux fans)
moi ça me convient même si ça ne vaut pas les subs de saiyuke ou d'une team type feu wsf ou arf

C'est possible aussi que les sous-titres soient vraiment rajoutés à la volée, et ça expliquerait le problème des majuscules accentuées (GameOne = MTV = Régie assez chère je pense ^^).

Evidemment, les fansubs ont beaucoup moins de contraintes techniques (nombre de caractères par ligne non limité, possibilité d'aller jusqu'au bord de l'écran, etc...)

Perso, à part le problème de majuscules accentuées, je trouve ça vraiment bien :) (Si tous les animes pouvaient être diffusés en VOSTF à la TV en France comme ça, ce serait top ^^).

Citation de: Alehas le 03 Mai 2011 à 16:30:57
Je me demande si on aura les Blu Ray... J'espère vraiment car je suis sur et certain de me les prendre... Et encore mieux si il y a une VF inclus et des sous titres un peu mieux foutus que là (qui reste quand même raisonnable ^^ Mais pourquoi avoir laisser encore "Freezer" ? D:)

Car c'est vraiment censé être "Freezer" à la base :) ? (même s'il manque un "-" à la fin).

Tout comme "Kira" (Death Note) est bien une version mal ortographié (mais ici c'est fait exprès) de "Killer").

Logique de s'appeller "Freezer" lorsque son frère s'appelle "Cooler" non ? :)

Je comprends que ça puisse choquer les fans mais bon, ils n'y sont pour rien si Toriyama aime utiliser des noms de ce genre ^^

Par contre, pour "Saïyens", là j'aurais été d'accord avec toi :)

RyN

C'est dommage, l'ADAPT JAP n'y est pas du tout ! Mais c'est une bonne traduction quand même ^^.

Alehas

Ah ok donc Freeza vient juste de Freezer ? Le "er" pronconcé "a" en Japonais peut-être..

Bardock14

Furiiza en jap, mais Freezer est une bonne traduction, le nom est écrit en katakana, donc d'origine étrangère. Et comme vous le savez les persos de la série porte des noms de nourriture/objet en tout genre. Donc Freezer est un bon choix d'adaptation, d'ailleurs son frère Kula -> Cooler (température tiède), son père Kingu Korudo -> Roi Cold.

Alehas

Ah ok par contre faut qu'on me rappelle pourquoi Saïyens n'est pas correct. J'ai tendance à oublier avec le temps  :-X C'est pas une histoire avec Saïya-jin ? Il me semble que Saïyens c'est à la Américaine no ?

Bardock14

Jap -> Saiya-jin (habitant de Saiya), Saiyan -> Americaine, Saiyen -> FR. Mais perso je préfère Saiya-jin mais au final on s'en fout de ce qu'on lit, du moment qu'on entend bien Saiya-jin au final. D'ailleurs dans les dvd collector français c'est Saiyan.