Statut sur la V.F de Dragon Ball Super

Démarré par Romdbz, 12 Avril 2016 à 12:49:31

« précédent - suivant »

Appréciez-vous la VF?

Oui
37 (51.4%)
Moyen
26 (36.1%)
Non
9 (12.5%)

Total des votants: 69

Compte supprimé

Black Goku est correct, c'est juste qu'en japonais le Nom/prénom est inversé de toute façon on retiendra juste Black comme appellation, le Goku n'est ni un prénom ni un nom juste là pour dire que c'est un Goku en noir...

Moi en français j'aurais mis Super Saïyen Azuré et Freezer Flamboyant

RobinDayBois

Oui mais ça je m'en fiche (pas de ce que tu me dit hein tkt !). Même si la façon correct de le dire c'est "goku black", je préfère largement dire "black goku". Peut-etre me suis-je trop habituer au debut de l'arc où on lisait partout "black goku".

Jim-my

Black Goku est le bon choix.
Les Japonais le disent bien en anglais, (ils ne disent pas  "kuroi Goku") pourquoi nous, prétentieux petit Français que nous somme, choisirions autre chose ?

Compte supprimé

Parce que l'anglais au japon dans la langue est utilisé différemment du notre, l'anglais c'est limite un complément de la langue tellement l'utilisation de l'anglais est "fusionné" au japonais
Faut savoir faire la différence quand c'est un anglais pour être vraiment de l'anglais ou juste de l'anglais parce qu'osef on utilise de l'anglais en jap'

Jim-my

On peut dire la même chose du Français non ? On utilise tout les jours des mot anglais sans même s'en rendre compte..

Enfin bon, l'anglais sonne déjà "mieux" que le Français (entre Goku noir et Goku Black, y'a pas photo pour moi  xD)

Compte supprimé

#185
Non on ne peut pas dire la même chose, c'est juste de nos jours que l'anglais s'utilise un peu plus (de maniere stupide) mais n'est pas autant intégré qu'au Japon, c'est un "mouvement populaire" en france, mais au Japon ça date de beaucoup plus longtemps et ça n'a pas du tout le même impact ou utilisation.

Sephiroth

#186
Rary tu mélanges tout. D'une part les anglicismes qui existe aussi en français (week-end par exemple) et d'autre part ce que tu appelles "mouvement populaire" (qui est de toute façon le prémisse de futurs anglicismes...).
Peut être qu'au Japon il y a plus d'anglicisme qu'en France, mais l'utilisation du mot black dans DBS n'en est pas un. C'est une intention volontaire des créateurs.

Donc Jim-my a raison, je ne vois pas pourquoi on changerais le mot en français. Cela dénaturerait l'oeuvre inutilement.

Noham

L'intention des créateurs, c'est aussi que l'oeuvre soit en japonais. J'attends donc Eric Legrand réciter du japonais, sinon je crie à la dénature  :D
Déjà, le doublage, une traduction, c'est dénaturé une oeuvre de base. Mais y'a dénaturé et dénaturé. Le doublage de Ken est un doublage qui dénature le coté violent de l'oeuvre, le doublage de City Hunter dénature le coté adulte/érotique de certaines scènes, le doublage de Sailor Moon dénaturait la volonté des auteurs à mettre en avant un couple lesbien, etc, etc...

Là, changer "Black" en "Noir", "Golden" en "Dorée"/"Flamboyant"... ça change quoi? Rien. Ce ne ne sont pas des (pré)noms (changer Son Goku en Bernard DuChamp, là ok), mais des adjectifs (et un black café se dit officiellement un café noir par chez nous (par exemple) :broly-ss:) !
Ca ADAPTE un mot stylé/classe pour les japonais, qui leurs parlent (mais pas vraiment pour nous) en un mot stylé/classe (ou simple) dans notre culture (et qui nous parle). A l'image du "Divin" dans Super Saiyen Divin qui fonctionne formidablement bien.

Désolé, mais on rira en entendant Patrick Borg crier "Black!" (=lié à une appellation raciale chez nous, pas vraiment au Japon), tout comme on a trouvé grotesque le "Golden Freezer"("Golden" est un mot souvent utilisé au Japon pour des fêtes extravagant, des défilés de modes, etc... Pour les japonais, Golden Machin=Un personnage ou une forme extravagante, remarquable. En France, ce Golden, nous a juste fait penser à la Golden Shower), tout comme on aurait rit si on avait entendu "Super Saiyen Gode-uh", avec un accent français.

C'est le travail de traducteur-adaptateur de prendre la décision ou non d'adapter ces termes fidèlement, pour s'adapter à un public.
Bon, ben là le traducteur ne désire pas adapter ces termes, et je respecte ça. Mais ça fait tache par rapport au travail fait dans DBKai et Battle of Gods.

Jim-my

C'est vrai qu'on aurait pas rit en entendant Patrick Borg crié "NOIR" !!

Ou Mark Lesser dire " Noir....Noir...tu va me le payer"

Non, Black est donc le meilleur choix.

Noham

#189
Noir est une couleur avant d'être lié à une couleur de peau en France. Voir un prénom avec Noir(e), Nouar, Noiret, etc...
Noir Désir par exemple, tu ne penses pas en aucun cas à la couleur de peau en entendant ce mot. Ou Film Noir, etc...

Le mot "Black" par contre est majoritairement utilisé, en Occident, pour désigner quelque chose lié à la couleur de peau. En nom propre, commun ou en adjectif. Et si encore aux USA, ça passera(?), car c'est aussi avant tout un mot désignant une couleur, en France (et dans une majorité des pays non-anglophones), y'a pas de doute vu que c'est un mot importé pour désigné SPÉCIFIQUEMENT Les Blacks, soit les noirs. En Français, ce n'est pas une couleur:
http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/black/

Dire que "Black" ça passe mieux car c'est en anglais, c'est ridicule.
Évidemment qu'entendre crier "Noir" serai ridicule. Mais pas moins, voir techniquement CLAIREMENT moins, que "Black".
Puis, y'a pleins de dérives à trouver à "Noir", pas besoin d'être littéral (God ne veut pas dire littéralement Divin par exemple).

Sephiroth

Citation de: Noham le 07 Décembre 2016 à 13:53:57
L'intention des créateurs, c'est aussi que l'oeuvre soit en japonais. J'attends donc Eric Legrand réciter du japonais, sinon je crie à la dénature  :D

Cette remarque est aussi ridicule que fausse.
La série est en Japonais par ce que les créateurs sont japonais et qu'elle est avant tout destiné à un publique japonais... cela n'a rien a voir avec l'utilisation du mot Black qui est intentionnelle pour donner un effet de style tout comme le "final flash". Le traduire en français dénature l'intention des créateurs inutilement, puisque je le re dis, c'est un choix de ne pas avoir utilisé le japonais pour "Black".
Donc changer ce mot dans la version française ce n'est pas de la traduction, pas de l'adaptation, c'est de la modification de l'oeuvre.

Et cela même sans parler du ridicule d'une telle traduction... On ce demande si certain veulent vraiment le bien de cette série.

Skop

Golden Freezer, ça me faisait plutôt penser à "Pomme Givrée" qu'au pipi chaud :


La Golden qui est juste la pomme la plus cultivée de France !

Sephiroth

Oui la tu pointes un peu le ridicule du message de Noham qui veut nous faire croire que l'utilisation du mot Black aurait des connotations forcement racistes. :D

Pour moi (et pour beaucoup de personnes), Black peut tout aussi bien ce rattacher au travail, le fameux travail au Black, pourtant je ne vais pas y voir une corrélation quand Goku va se mettre a crier Black dans DBS ! xD

Jim-my

Oui, s'imaginé que les gens vont penser aux personne de couleurs noir en entendant "Black Goku", c'est vraiment prendre les telespectateurs pour des cons  :D

Skop

Pour une fois qu'on a pas eu le pire dans la VF, on va pas faire la soupe à la grimace hein !  <3