Statut sur la V.F de Dragon Ball Super

Démarré par Romdbz, 12 Avril 2016 à 12:49:31

« précédent - suivant »

Appréciez-vous la VF?

Oui
37 (51.4%)
Moyen
26 (36.1%)
Non
9 (12.5%)

Total des votants: 69

Jim-my

Ah donc Magetta ils se sont carrément permit de changer son nom...on revient aux heures sombre des Satan Petit Coeur  :D

Chaouche


Jim-my

Peut importe, son nom d'origine est Magetta, il a bien été modifié.

Enfin bon, on verra ce que ça donne en l'écoutant

Compte supprimé

Je vois pas en quoi c'est revenir aux "heures sombres" que de modifier le nom d'un personnage, surtout quand le nom est basé sur une référence
Changer le nom dans une autre langue vers une référence similaire qui sera bien plus comprise par le public de cette langue est une très bonne chose

Le nom Magetta a été créer par des japonais pour des japonais, avec une référence que par exemple 7/10* du public japonais captera et comprendra
Alors que Magetta pour le public français il n'y aura que 3/10 du public qui captera et comprendra la référence, mais avec Goldoma, 7/10 du public français comprendra la référence qui est similaire à celle en japonais à savoir le nom d'une oeuvre de Go Nagai sur des robots très populaire dans chaque pays (Goldorak en France, Mazinger et Getter Robo pour le japon)

Faut pas oublier un truc, c'est une version/édition française qui existe dans le but d'être destiné à un public français. Si ce sont des références/éléments/mots japonais qui sont recherchés c'est la version japonaise qu'il faut regarder et non pas la version française.

*Les chiffres servent juste d'exemple pour mieux illustrer

Aksely

ça sert a rien de se plaindre, il faut que ça soit une adaptation, pas juste la version japonaise, c'est comme les blagues ils doivent les adaptées pour qu'on comprenne alors que par exemple dans les fansubs ils traduisent et te mettent l'explication de la blague en haut et c'est débile

Vaut mieux une adaptation drôle ou une simple copie en français d'après vous?

Jim-my

Les blagues doivent être adapté bien sur.

Mais les noms, non. Tout les noms dans DragonBall ont une signification et une origine précise, pourtant aucun n'est traduit. Donc pourquoi Magetta en particulier ? C'est incompréhensible pour moi. Surtout que le nom sonne très bien en Français, je n'ai vu personne se plaindre qu'il était imprononçable.

Aksely

Sinon, j'ai vu les extraits et le trailer de l'arc champa vf et

Je suis le seul a trouver tout ce qui a été montré mieux que la V.O

comme tous les épisodes

Compte supprimé

Le Rayon Perforant Maléfique (Makankosappo) est maintenant Rayon Perforant Maléfique et Rayon Maléfique en même temps, et malheureusement aussi Special Beam Cannon...
Sérieusement dans le même épisode ils donnent deux noms différents, similaires mais différents quand même et c'est même pas pour raccourcir "Rayon perforant maléfique" est dit par Goku dans un dialogue normalement, alors que "Rayon Maléfique" est dans le titre et avec Piccolo qui dit juste "Rayon Mal..." avant de se faire défoncer
Reste à entendre si c'est bel et bien Goldoma, et s'ils ont fait la bétise de dire Cabba littéralement à cause de son écriture au lieu de "Cabé"

Sinon le doublage est meilleur au fil des épisodes que ce soit dans le jeu d'acteur ou du mixage sur comment les voix finissent comparé aux premiers épisodes surtout sur le mixage qui donnait des voix beaucoup trop aiguë, au moins c'était sur les sales épisodes de la sur-exploitation des films, certaines voix sont toujours plus aiguë comparé à Kai

Aksely

#668
C'est encore spécial beam canon?
D'ailleurs le nom qui a été utilisé pour le kikoho c'était "Ki blast canon" qui était le nom de l'attaque dans budokai 3

Edit: Ouais il s'appelle Goldoma (ce qui est logique)

Kūra

La VF est de mieux en mieux je trouve aussi. Végéta toujours au top !

Bon par contre il va falloir qu'un jour ils arrêtent avec les noms des techniques, j'ai vraiment très peur pour l'épisode 39 et le Kaioken, pourvu qu'ils nous massacrent pas ce nom pour l'un des meilleurs moments de tout DBS.

D'ailleurs à ce sujet c'est quoi cette voix de Hit sérieusement ?! C'est la même que Sorbet mais au secours. Après à voir dans le feu de l'action mais là dans l'épisode 35 quand il met à l'amende Frost ça fait vraiment tout raplapla. Bref wait & see

Compte supprimé

Non c'est plus Special Beam Cannon, j'ai dis que "ça l'était" entre guillemet puisque c'est un nom qui a été utilisé dans un des épisodes, l'épisode où tout les noms sont en anglais pour les techniques.
Sinon c'est Rayon Maléfique/Rayon perforant Maléfique, comme je l'ai dis ces 2 noms sont utilisé bêtement en même temps sans aucun raison

Pour le Kaiken c'est Aura de Kaio normalement, tant qu'ils continuent sur la reprise des noms de Kai tant mieux

Jim-my

On a oublié de prévenir la boite de doublage que Hit était un perso majeur et donc qu'un nouveau comédien aurait été de mise.

Sorbet là  :D :'(

Compte supprimé

C'est Antoine Nouel qui est le directeur artistique et qui double un peu trop de personnage
La voix est correct mais y avait moyen de trouver bien mieux

Sinon, Auta Magetter a pour nom français Goldoma Féflipé (bon j'ai essayé de l'orthographié en mode nom, mais pour le moment aucun moyen d'avoir l'orthographe, en espérant que les sous-titres des DVD aideront comme pour les 2 premiers coffrets de Kai)
Assez bizarre, le nom est au final sans importance et celui là est plutôt sympa bien que le choix soit assez bizarre

Aksely

Du coup je sais pas si je l'appelle Goldoma ou Magetta maintenant.....

Jim-my