Dragon Ball Kaï : Episode 062

Démarré par saiyuke, 20 Juin 2010 à 01:08:23

« précédent - suivant »

Cell Game

#60
trés bon épisode . j'aime bien le moment où  :vegeta: sait que le jeune homme qui vient du futur n'est que son fils et le moment où  trunks dis à nos amis que c-20 et c-19 ne sont pas des ginzoningn (cyborg) qui ont tué nos amis dans le futur
hate de voir la version nette de cette épisode

et vivement l'apparition de c-17 et c-18 qui sont différent que ceux  du futur soit au niveau du force (c-17 et c-18 du présent sont les plus fort)soit en monstriorité :lol: :lol:(c-17 et c-18 du futur sont plus monstrueux)


nobuo6

#61
trop drôle l'opening dans de Reborn dans db-kai trop drole les fan de katekyoshi hitman reborn rigole
Lien obsolète
et par contre le logo je ne l'ai remarqué qu'après avoir lu le commentaire dans le fofo sinon j'ai même pas remarqué ^^ XD  :ha: :ha: :ha: :ha:

KuroTenshi

#62
Citation de: patchulo le 23 Juin 2010 à 02:36:46
Citation de: KuroTenshi le 23 Juin 2010 à 02:07:37
Pour moi, la version nette et la qualité de sous-titrage de Saiyuke sont suffisants et assez agréables, mais pour eux, ce serait quasiment de la <censored>.

J'ai trouvé ton intervention intéressante, mais concrètement, que feraient ils de mieux, les éditeurs???

Parcque je voie pas vraiment ce qu'ils pourraient améliorer en fait.

Probablement pas la vidéo vu que c'est bien "eux" qui diffuse une version "Flou".

Alors il reste la qualité de sous-titrage, et ,mise a part quelques "erreurs d'étourderie" comme on dit à l'école (dut au fait que Saiyuke travaille seul probablement), ca me semble plus que correcte (trad, synchro) quand même (je parle pas japonais, mais l'esprit semble fidèle et les personnes du forum parlant "jap" le confirme par le peu de débat sur le sujet)

Bref, ca m'intrigue.J'aimerais vraiment une réponse  ^u^

Tout d'abord dsl pour le futur pavé HS. Quelqu'un peut déplacer ça dans un sujet à part si il veut.

Et bien c'est tout un tas de petits détails qui font un tout. Comme j'ai dit tout dépend des éditeurs.

Mais chez celui chez qui j'ai postulé, et bien tout un tas de filtres (du avisynth) sont appliqués pour améliorer les couleur, renforcer la netteté sans pour autant créer un effet aquarelle mais par exemple QUE pour accentuer les contours, débruiter sans créer d'effet color banding, déblocker, déblender, désentrelacer (voire enlever l'effet connu "Telecine"), faire des montages,...

Edit Saiyuke : Je croyais que les éditeurs n'avaient légalement le droit de modifier les rush qu'ils recoivent des producteurs... ???

Edit KuroTenshi : Si si ils le font, et pas que celui là.

Les releases de Saiyuke ont par exemple beaucoup de blocking sur les zones sombres,...

Edit Saiyuke : Ca c'est simplement à cause du bitrate et bien sûr du fait que DBKAI est à l'évidence une série totalement ratée 'graphiquement', alors que les nouveaux animés sont tous fait à l'ordinateur (Naruto, One Peace,...)
-->Fait à l'ordinateur = couleurs unies = deblocking facile... = compression facile ! ^u^
Mais moi, j'encode avec un 'Quantizer' de 28, ce qui est la limite théorique conseillée par les développeurs de MeGUI eux-mêmes (cf. info-bulle dans les param de MeGUI). Et quand tu vois la tête des RAW, il faudrait mettre un quantizer à 24 si tu veux limiter le deblocking (sans avoir a répéter 1000 fois du 'undot' ou du 'convultion3D' dans AVS, ce qui me demanderait 1000 jours d'encodage) :D.


Edit KuroTenshi : Ta machine est petite alors et les filtres sont uniquement ceux de Megui j'imagine. Y a bien plus performant. BlockBuster peut te transformer les blocks en bruits et tu débruites ensuite la vidéo avec un des divers débruiteurs d'avisynth (fft3dfilter, fft3dgpu, frfun7, frfun3b, frfun3d, dct4c, vaguedenoiser,...). Attention ils agissent tous différemment. Faut aussi faire en sorte que seuls les contours soient nets et s'arranger pour retirer des détails non visibles (enlever de la netteté sur les fonds, jouer sur les jeux de couleurs) pour gagner en compressibilité et éviter tout artefact de codec. Avec Avisynth de toute façon, on peut absolument tout faire. Méthode de bourrin pour accentuer les contours uniquement tout en les antialiasant : Vmtoon. Mais y en a d'autres, plus économiques et peut être suffisantes.

Sans oublier que tu dois bien identifier la nature de la source pour cibler le framerate, la nature de la vidéo (progressive, entrelacée, hybride, VFR,...) pour bosser en conséquences, paramétrer au quart de poil près les codecs pour que ça soit non seulement d'une qualité parfaite mais également compatible avec le support de sortie et sans bug. Si tu as une raw classique 720p, tu dois savoir rendre un résultat au moins équivalent à un master (de 6 à 120go selon le type de master (là bas c'est les plus gros)) mais en 300 mo en gros en h264/AAC.

Edit Saiyuke : Mes releases font 200 Mo en moyenne en h264/AAC, et c'est une compression 'sévère' volontaire, mais tolérable dans le cadre d'un fansub. Vous savez, il faut faire des compromis... et c'est difficile avec un animé aussi moche que DBKAI.

Edit KuroTenshi : Chez nous c'est du 233mo pour de la HD et du 350mo pour de la FHD. Mais on s'est rendu compte comment on pouvait améliorer notre filtrage et on va l'appliquer pour nos futurs projets.

Et disons qu'avec la machine haut de gamme du citoyen lambda, c'est pas forcément évident. Et attention, c'est visionné sur du big écran plasma donc les défauts sont accentués.

Edit Saiyuke : Moins que sur un écran de PC car 99% des TV ont toutes des filtres correctifs et anti-aliasing natifs. (La technologie d'une TV est heureusement phénoménalement plus avancée qu'un simple écran LCD de PC... aux prix où elles coutent en même temps! :P. La meilleure preuve en est que quand tu joues à un jeu sur console de salon, tu ne vois jamais l'aliasing).

Edit KuroTenshi : Entièrement d'accord là dessus. La je me suis probablement gouré. Mais je serais pas étonné qu'ils travaillent sur des 24 pouces LCD (ou LED) et plus.

Mon filtrage du blending a pas marché (pourtant c'était indiqué dans le filtre et chez Avisynth) => pas de bol c'est mal passé là bas alors que quasiment toutes les teams de fansub ne savent même pas ce que c'est le blending et le voient pas.

Pour la synchro, il y a beaucoup de règles importantes dont les time plans, les times collés, les segmentations de phrases et enfin le feeling pour que les phrases ne soient ni trop longues ni trop courtes par rapport à la longueur du vocal ou du plan. Et bien sûr, ça doit être synchro à la frame près, car même une image de décallage, certains yeux avertis le voit (je le vois parfois moi même).

Edit Saiyuke : La longeur des sous-titres : Pour les "phrases pas trop longues", je rappelle qu'on est dans du fansub, et pas dans un cadre d'édition pro. J'entends par là que la particularité d'un fansub est de traduire le plus fidèlement possible car derrière le fansub, il y a aussi énormément de gens en apprentissage de la langue (que ce soit du fansub Jap, Chinois, ou Coréens... clin d'oeil à ceux qui regardent des dramas). J'espère que vous imaginez bien que si je faisais ça dans un cadre professionnel (ce qui ne risque pas d'arriver), je ne ferais pas des sous titres de 2 lignes hein... :D Le timing des sous-titres : Tu as raison. Il y a des règles, mais ces règles de timing sont quasi-inutiles : la preuve, tout le monde ignore que le timing des sous-titres est quelque chose de reglementé, tellement que ça passe inaperçu chez le consommateur lambda (comme moi). Mais bon, je vous rassure, depuis l'épisode 55 (environ, je crois) j'utilise l'option Timing Post-Processor qui s'occupe de retimer les sous-titres automatiquement pour corriger leur 'apparition/disparition' en fonction des plans, et c'est vraiment une bonne option quand c'est bien fait (visionnez un Naruto Shippudden de la team Dattebayo saura mieux vous convaincre que moi).
PS : J'ai acheté autour de 2005 les DVD de l'animé "Get Backers", et c'est une catastrophe niveau sous titres qu'on a refusé de me rembourser >:( : Dans plusieurs épisodes, et durant TOUT l'épisode, les sous-titres sont remplacés par des codes incompréhensibles du genre "13:00:54 :: 13:02:23 :: #!ù $ù#"... Je posterai un screenshot si vous me le demandez. C'est assez hallucinant quand ça arrive sur plusieurs épisode. J'avais envoyé un courrier de plainte, mais ils ne m'ont JAMAIS répondu. :'(


Edit KuroTenshi : Sur ce point là je ne te rejoins pas. Un certain nombre de teams respectent plus ou moins bien ces règles. Et les commentaires de reproches (ou même les remarques de certains membres du staff) arrivent sur les teams qui ne prennent pas ce soin. Les clignotements entre sous-titres peuvent en gêner certains. Comme le fait de faire chevaucher une même phrase pendant que l'image change. Bien sûr, faut gérer l'encombrement de l'image. Bien sûr, les sous-titres de 2 ligne c'est la norme. Sauf que chez les DVD, c'est 2 lignes de 40 caractères... Je n'ai pas parlé d'ajuster l'edit (césures) pour éviter à la pupille de se balader sur l'écran. Y a du public capricieux. Et je connais plusieurs teams qui en tiennent compte. Par contre, dans leurs DVD, quasiment tous les éditeurs ont l'air de s'en foutre royalement, une honte. Je suis d'accord que moi ça me gêne pas trop de faire des phrases longues pour être fidèle. Mais apparemment certains pros savent faire fidèle et suffisamment conci pour leurs DVDs. Mais c'est le cas que pour une minorité ^^.

Pour l'edit, il y a tout d'abord les choix de polices et de couleurs qui doivent être parfaits pour être en accord avec l'animé, lisibles, jolis et singuliers (un edit par perso important peut être utile). De plus, outre l'incrustation de la moindre inscription japonaise qui doit être parfaite (même position, mêmes effets, mêmes couleurs, police la plus proche possible, même animation/transition), il y a des choses à gérer comme les animations des sous-titres, genre une page qui se tourne (animation du texte traduits en même temps), ou encore un perso qui passe devant une inscription ce qui implique de recouvrir le texte en partie selon le passage du perso, image par image. Parfois il faut aussi créer et incruster des images dans l'ass pour que ça ressemble exactement au style de l'animé, par exemple pour des titres ou des logos. Et enfin les dernières touches persos et originales.

Les Karas doivent coller à l'animé, être lisibles, agréables à lire et d'un niveau très poussé.

Le Français doit être impeccable, avec quasiment aucune faute sur toute la série (on m'en a recensé que 2 sur toute une série).

Edit Saiyuke : Si les éditeurs se reposent là-dessus pour contrer le fansub, ils peuvent déjà préparer leurs cartons... Enfin moi je sais que personnellement, je dois faire 1 ou 2 faute d'étourderie par épisode, donc je ne m'inquiète pas du tout. (exemple récent : "Il absorbe pas la main" au lieu de "par" :celljr:)

Edit KuroTenshi : Ca encore ils s'en foutent un peu. Et dans certains cas ils font largement pire. De toute façon plusieurs d'éditeurs et beaucoup de producteurs encouragent le fansub. Toi on voit bien que c'est des fautes d'inatention.

La traduction est très compliquée. Il ne suffit pas de connaître le japonais et de traduire correctement en adaptant avec notre français. Il faut maîtriser, penser japonais et traduire les mots/expressions jap à la nuance près, au risque d'avoir des phrases françaises longues ou moches mais qu'on doit malgré tout rendre assez jolies sans perdre la pensée jap.

Edit Saiyuke : + 1000

Le plus dur est de le faire pour du DVD où tu es limité techniquement à 40 caractères par ligne et là ça demande un niveau encore plus fort. Pour faire simple, je dirais que 95% des vosta sont (très) fausses pour ceux qui traduisent à partir de ça. La moindre nuance pas interprétée correctement peut te créer un faux sens ou contre sens. Sans parler des "vraies" erreurs de traductions. La traduction que j'ai rendue, pourtant basée sur le japonais, a été évaluée par une professionnelle en la matière (courtisée par beaucoup d'éditeurs pour un salaire de ministre) qui a au moins 10 ans d'expérience et est japonaise d'origine. Bien qu'elle ait dit que c'était déja très bien pour des non initiés, après avoir vu sa correction et la big différence, on réfléchit. J'ai eu droit au même avis (considéré comme éliminatoire) par la boite.

Edit Saiyuke:o... Ce truc de fou!

Autre défis, le facteur temps serré.

Et bien sûr dernier défis, utiliser du gratuit genre Aegisub, Gimp (perso Paint.Net m'a suffis), AssDraw, InkScape, les dicos,... ou dans le pire des cas les outils propriétaires de la boite. Donc savoir programmer ses karas n'est pas forcément un luxe pour obtenir du After Effect-like.

Voila voila.

P.S : Je ne dirai pas pour qui j'ai postulé. Les contrats ça se respecte.
        Mais voila un éditeur sérieux et très exigent. Chez certains autres que je
        connais bien, j'aurais été facilement pris.

Edit Saiyuke : T'es un copain de chômage aussi alors? Bon courage l'ami.

Edit KuroTenshi : Merci bien ! Toi aussi. Enfin voila, très bonne expérience pour moi qui va me permettre de booster les futurs projets. HS Fini ^^.

CitationPS: la version mp4 normale ne fonctionne pas sur mon mac, j'ai d'abord cru qu'un processeur du dual était grillé, mais les anciens épisodes marchent nickel, en fait ca saute sur quick time player,sur VLC l'image reste grise , et sur realplayer l'image freeze tout le temps. Version XviD nickel en dépannage  ^u^

PPS: l'intro freestyle, j'aime beaucoup le principe, je touve ca techniquement bien fait, je trouve la musique horrible :)  (les gouts et les couleurs hein?).

PPPS: Le logo est parfait, je l'ai même pas calculé au début.

EDIT: J'ai re-téléchargé le mp4 pour être sur, résultat? Marche pas.

T'utilises pas des players de référence. Essaye MPlayer avec son extension OSX. En plus t'auras pas droit à la dégradation d'image des codecs de VLC.

Allendor

Merci pour l'épisode de cette semaine Saiyuke vivement la semaine prochaine la série reprend une tournure très intéressante !

saiyuke

#64
:ha: ATTENTION :ha:

Je rebondis sur le message de KuroTenshi (2 messages au dessus) pour rappeller que je soutiens l'industrie de l'animation, "malgré que". Encore une fois, je vous demande à tous de supprimer les VOSTFR de DBKAI dès que l'animé sera licencié en France.

Le fansub ne doit pas tuer l'animé.


(Merci de ne pas rebondir sur les messages HS...)

Baltius

Pour la petite histoire des Cyborgs différents, trunks a 6 mois à tout casser dans l'épisode, effectivement les cyborgs qu'il connait sont n°17 et 18, mais c'est sans compter qu'il ne les a connu que bien après le apparition théorique de son future.

Ce que je veux dire, c'est que peut être que les choses s'étaient effectivement déroulée comme ça Mais qu'il n'a jamais pu le savoir, que n°19 et 20 ont été vaincu de la même manière, 17 et 18 sont apparu.

Le rythme descend, quand je vois qu'il reste 60 épisode pour faire 2 saisons... j'ai peur d'une rallonge.

J'avais même pas tilté le logo, belle incrustation !

Blaw

#66
Je n'ai rien non plus contre le logo mais est-ce que ça ne va pas à l'encontre des épisodes précédents où justement le but était d'avoir des épisodes sans horloge et autres ?

Car quitte à mettre un logo, autant ne plus se casser la tête à chercher des épisodes sans horloge non ? ^^;

Pour les éditeurs, ils ont évidemment le droit de "retapper" les masters vidéos, c'est ce qu'ils appellent la "remasterisation" (ce qu'ils n'ont pas le droit de faire, c'est par exemple de piquer des vidéos d'une autre source, même s'ils possèdent la licence de l'anime, par exemple reprendre un bonus de DVD Japonais qui n'aurait pas été fourni dans les masters, ou reprendre un épisode directement de DVD Japonais si l'un de leurs masters est inexploitable ou autre. Ils doivent recommander le master en question aux Japonais).

Raito

J'adore l'opening que tu as mis puisque c'est LM.C "Boys & Girls" ^^. J'adore ce groupe de visual. De la bonne J-rock. Bon, on est là pour parler de l'épisode lol. Excellent épisode tout simplement! C'est vrai que c'est un peu bizarre de voir Piccolo aussi fort que Begita. On attend avec impatience l'arrivée de Cell (la meilleure partie selon moi).

fan2dbz

#68
Citation de: Trunks_07 le 23 Juin 2010 à 00:13:19
Citation de: fan2dbz le 20 Juin 2010 à 11:58:26
Je connais aussi les personnes qui font ça, mais je ne dirai pas le nom du site pour ne pas leur foutre la honte... Sinon pour l'épisode ça va, d'après la preview de l'épisode 63... Ce n'est pas au prochain épisode que C-17 et C-18 apparaissent! Au non! Que ça ralentit. Ou bien ils ne les ont pas montrer pour ne pas faire de spoil? Je ne sais pas...

Si on les aperçois brièvement pendant le preview à 22 minutes et 53 secondes pour être exact.
Sinon l'épisode est plutôt sympa vivement la suite. Très bon boulot.

Oui mais c'est dans son rêve... On ne les voit pas vraiment.

Y'a quelque chose que je n'ai pas compris. Avant l'opening, il y a le résumé de l'épisode précédent, mais aussi des passages qui ne sont pas dans le résumé. Par Exemple, Yamcha qui a amener Gokû chez lui, il y est dans le résumé alors que dans l'épisode 61 il n'y ai pas? Et moi, croyant qu'il n'y a que le résumé je zape jusqu'à l'opening. Ce n'est que après que je l'ai remarqué.

DX93

Merci beaucoup pour ce nouvel épisode avec un sacré travail fait comme toujours :).
Il me tarde de voir notre bon vieux Cell :p ;)
Vivement la version nette !

e101mk2

Excellent épisode, j'apprécie bien le combat entre picollo et le cyborg. Picollo est puissant malgré qu'il puisse pas (encore) surpasser un super sayajin.
Et pour la musique du générique, sa change :p. Un peu de rock était bien choisit.

Mais je trouve que les numéros des épisode prenne du retard par rapport à l'histoire. J'espère qu'il préfèreront (si le cas ce présente) rallonger le nombre d'épisode au lieu de raccourcir certaine séquence.

sasuke59

 :lol: le nouvel opening au début je croyais que c'était mélangé avec un opening de katekyoshi hitman reborn ~~ enfin il ont changé cet opening c'est bien  :ha:
bientot l'arrivée de cell ^^

saiyuke



( Je rappelle juste que ce n'est pas un nouvel opening officiel mais juste un montage que j'ai fais en changeant la musique et en ajoutant des sons pris dans les OAV DBZ)

sasuke59

Citation de: Baltius le 23 Juin 2010 à 10:11:08
Pour la petite histoire des Cyborgs différents, trunks a 6 mois à tout casser dans l'épisode, effectivement les cyborgs qu'il connait sont n°17 et 18, mais c'est sans compter qu'il ne les a connu que bien après le apparition théorique de son future.

Ce que je veux dire, c'est que peut être que les choses s'étaient effectivement déroulée comme ça Mais qu'il n'a jamais pu le savoir, que n°19 et 20 ont été vaincu de la même manière, 17 et 18 sont apparu.

Jsuis totalement d'accord avec toi Baltius, qu'il ne serait pas venu du futur pour raconter a goku toute l'histoire n'aurait rien changer au fait que C-20 et C-19 seraient morts.
OK Saiyuke jme disais bien que c'était bizzard mais sa passe! enfin moi perso j'aime bien ;)

Dedg

MDR,  Kuro, pourquoi t'étales ça ici  o:

Pour ne pas être HS, Saiyuke, je trouve que t'as fait un bon coup pour l'opening, sincèrement, j'ai bien kiffé ! Bien joué ! Après certains disent que ça dénature, etc... mais qu'importe si ce n'est qu'un épisode sur la centaine que comportera DBKAI, it's just for fun, et t'as bien raison ^^

Sinon je trouve que la série est en train de monter en puissance et que les OST commencent à ressembler à quelque chose, ça fait plaisir. Bon courage pour la suite.

Sinon juste pour info, les blocks sur zones sombres ne sont pas du au bitrate. Tu pourras mettre un bitrate de 10000 que tu les auras toujours. ils se sont formés en subissant des encodages (les raws mp4 ont déjà été encodé 1 fois déjà voire 2), mais ça se traite facilement avec de bons denoiser 3D, et l'ajout de grain sur zones sombres.

À plus, et merci pour ton fansub.  :goku: